1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Non venire qui."

"Non venire qui."

Traducción:No vengas aquí.

December 11, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/FelixEdoardo

Esta es la forma negativa del imperativo... Non venire- non parlare- non fumare...


https://www.duolingo.com/profile/EsposodeRegina

¿Lo traducimos usando el imperativo o el subjuntivo?


https://www.duolingo.com/profile/FelixEdoardo

No estoy seguro que es el subjuntivo pero si estoy seguro que...Esta frase es un imperativo negativo. Para la persona TU, siempre se usa el infinitivo: Vieni-non venire, mangi-non mangiare, ascolti-non ascoltare. Para las personas NOI o Voi, es diferente: mangiamo-non mangiano, mangiate-non mangiate


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

En español el imperativo negativo se forma con el presente de subjuntivo

ven (tú) _____ No vengas (tú)


https://www.duolingo.com/profile/tramuntaire

¿Se usa normalmente el infinitivo como un imperativo?


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Sólo en negativo para la segunda persona de singular.


https://www.duolingo.com/profile/Javier577367

Esta La traducción "nop venir aqui" es incorrecta en Español


https://www.duolingo.com/profile/norecha

"No vengan aquí" también sería correcto

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.