Is it true that "öl" has the common gender when meaning eg "a glass of beer" but the neuter gender when referring to a type or a brand? I translated "a beer" as "en öl" and was marked as correct, but I wonder whether "ett öl" would be correct as well.
Which always throws me off while learning german. I want it to mean beer!
My response was "ett öl" and was marked correct, but it lists "en öl" as another correct solution. I'm now not sure whether en or ett is correct for this word since apparently both solutions are accepted? Anyone know which is correct or, if both are, which is to be used when? Perhaps it is a mistake in the program?
Both are, but they mean different things. En öl is a unit of beer (glass, pint, cup, bushel) while ett öl is a kind of beer (Heineken, Guinness, dark/light beer, lager etc).
Do we really say "ett öl"? I don't think I've heard it, but since I don't drink beer I might have missed this little detail... "en ölsort" or "ett ölmärke", but the language might've evolved to shorten it to "ett öl" without me noticing...
This must also be linked to the English word Ale. Is there another word in Swedish for beer, one closer to the beer form found in other languages? (For example bier, beer, Biere, birra etc).
Not an old one afaik, but there's a slang word bira, formed from the German Bier, first known from 1910.