"Usually, he comes after me."
Translation:Vanligtvis kommer han efter mig.
Swedish is a (mostly) strict V2 language, which means that with limited exceptions the verb or verb phrase always comes in the second position in the sentence or clause. The biggest exception I know of is using inversion to form questions, in which case the verb comes first (such as in ‘Kommer du?’, just like English does for a lot of questions). I seem to recall there’s also an exception for subordinate clauses, though I do not remember the specifics.
Note, however, that this can get very confusing because the first position may be occupied by a phrase instead of a single word, and such phrases can be rather long (for example, in ‘Den långa mörka mannen i den dyra kostymen gick hem.’ the first position is occupied by the entire noun phrase ‘Den långa mörka mannen i den dyra kostymen’ and the second position is the second to last word in the sentence (‘gick’)).
English is technically a V2 language as well, but we’re a lot more lax about it than most other V2 languages are, so many native English speakers who learn strict V2 languages like Swedish have some trouble dealing with the often significantly less flexible word order.
In Swedish, brukar is a verb, so the acceptable answer is "Han brukar komma efter mig." making sure that komma is in infinitive form, since brukar is the verb.
It's a bit different than in English, which is why it can trip people up. English lost the present tense but still has the past tense - for example "He used to come after me." In the present we don't say "He use to come after me" but rather it changes to the "usually" form.
Final note is that since brukar is a fully-formed verb, it works like a normal Swedish verb: "Han brukade komma efter mig" = "He used to come after me."