1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "O perigo é ainda maior para …

"O perigo é ainda maior para os animais."

Traducción:El peligro es aún mayor para los animales.

December 11, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JorgeM70

Debería aceptar TODAVIA

"El peligro es todavía mayor para los animales"

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CarlosFdo.1

Debería aceptar todavía: El peligro es todavía mayor para los animales

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Valeriano5

Aun y todavía, en español es lo mismo. ¿Quien traduce con estos fallos tan grandes? desde luego no es castellano parlante.

November 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Valeriano5

Aun y todavia son sininimos ¿Pero quien corrige esto? que vea el diccionario de RAE o el Maria Moliner, por que decir que la frase está mal por poner todavia, en lugar de aun, es de no conocer el castellano.

November 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jmVTvM

Es igualmente correcto así:El peligro es todavía mayor para los animales

May 16, 2019
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.