1) I found the empty box - 2) I found the box empty
both sentences are translate in italian as "trovai la scatola vuota", but pronounced with different intonations
I found the empty box (trovai la scatola vuota)
"I searched for an empty box, and finally I found it"
I found the box empty (trovai la scatola vuota)
"I opened the box, and I found the box empty"
EDIT: thanks @dfjacobs
I made the corrections as you suggested
Both are accepted, but I wonder if there is the same change in emphasis in Italian as in English, i.e. in one case I looked for a specific box and found it empty, for example a box of chocolates someone else ate, in the other I searched perhaps for the only empty box in a pile of boxes which would explain the definitive article but shifted the emphasis away from the emptiness.