"It is tomato season."

Tłumaczenie:Jest sezon na pomidory.

4 lata temu

12 komentarzy


https://www.duolingo.com/Matematyk0606

Czy wyraz: "tomato" nie powinien być w liczbie mnogiej: "tomatoes" ?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/jankobill

Nie.'tomato season'/dosłownie; sezon pomidorowy/ występuje tu jako przymiotnik, a wtedy jest zawsze l.pojedyncza. W praktyce is- lp, are-lm.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Turankop

Kto lubi pomidory xd

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Szczepan905245

Ja wole ziemniaki xD

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Pleowa

Dlaczego to nie zaliczyło po prostu "Sezon na pomidory"?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Yola448704

tomato season - sezon na pomidory
It is tomato season - To/Teraz jest/Teraz mamy sezon na pomidory

Zdanie "Jest sezon na pomidory" jest niezręczną kalką z angielskiego...

9 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Japanese_master

Pewnie przez "It is"

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Julka601647

Ja dałam "to jest sezon pomidorowy" i mi uznalo xd

9 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Yola448704

Julka601647, to nie brzmi za dobrze po polsku.

Zupa pomidorowa, sok pomidorowy, pasta pomidorowa...

"Pomidorowy" mówi się wtedy, gdy coś jest zrobione z pomidorów,
więc sezon nie może być po polsku pomidorowy ;-) Mówi się:

Mamy (teraz) sezon na pomidory/To (jest) sezon na pomidory
Mamy (teraz) sezon na ogórki / To (jest) sezon na ogórki

Wprawdzie można powiedzieć "Mamy teraz sezon ogórkowy",
ale jest to polski idiom, który nie ma nic wspólnego z ogórkami...

9 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/DominDomi1

Tłumaczenie jest pomidorowy sezon jest poprawne w mowie potocznej nie użędowej

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Anialugajs

Urzędowej*

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/xsardas1

Trwa sezon na pomidory. To chyba poprawne tłumaczenie?

3 miesiące temu

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.