Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"It is tomato season."

Tłumaczenie:Jest sezon na pomidory.

3 lata temu

24 komentarze


https://www.duolingo.com/Matematyk0606

Czy wyraz: "tomato" nie powinien być w liczbie mnogiej: "tomatoes" ?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/jankobill

Nie.'tomato season'/dosłownie; sezon pomidorowy/ występuje tu jako przymiotnik, a wtedy jest zawsze l.pojedyncza. W praktyce is- lp, are-lm.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Turankop

Kto lubi pomidory xd

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Szczepan905245

Ja wole ziemniaki xD

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Pleowa

Dlaczego to nie zaliczyło po prostu "Sezon na pomidory"?

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 279

tomato season - sezon na pomidory
It is tomato season - To/Teraz jest/Teraz mamy sezon na pomidory

Zdanie "Jest sezon na pomidory" jest niezręczną kalką z angielskiego...

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Japanese_master

Pewnie przez "It is"

7 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Julka601647

Ja dałam "to jest sezon pomidorowy" i mi uznalo xd

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 279

Julka601647, to nie brzmi za dobrze po polsku.

Zupa pomidorowa, sok pomidorowy, pasta pomidorowa...

"Pomidorowy" mówi się wtedy, gdy coś jest zrobione z pomidorów,
więc sezon nie może być po polsku pomidorowy ;-) Mówi się:

Mamy (teraz) sezon na pomidory/To (jest) sezon na pomidory
Mamy (teraz) sezon na ogórki / To (jest) sezon na ogórki

Wprawdzie można powiedzieć "Mamy teraz sezon ogórkowy",
ale jest to polski idiom, który nie ma nic wspólnego z ogórkami...

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/DominDomi1

Tłumaczenie jest pomidorowy sezon jest poprawne w mowie potocznej nie użędowej

7 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Anialugajs

Urzędowej*

2 miesiące temu

https://www.duolingo.com/KasiaO4

Dlaczego nie może być tłumaczone jako "To jest sezon pomodora" ?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Zyrafka2

To idiom. Tak samo masz w zdaniu "strawberry seson" - sezon na truskawki. Oni po prostu mówią inaczej niż my, ale jest przetłumaczone w ten sposób, żeby było po polsku :)

3 lata temu

https://www.duolingo.com/marcinmatu

To jest pora pomidora - nie zaliczylo mi, co za zycie.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/damian695914

Nieprawda

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Natanielek

dlaczego nie ,,to jest pora pomidora"?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/RadekWinie

"To pora roku na pomidory" powinno zaliczyć

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Kociaczek-

Napisałam ,,To jest pora pomidorów'' i nie zaliczyło:-(

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Uzbek23

To jest pora na pomidory. Co myślicie? Nie byłoby "It is time for tomatoes?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/xmoniczkax.567

Raczej nie...

3 lata temu

https://www.duolingo.com/xmoniczkax.567

.lektor jest beznadziejny.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/marcin333

Dla mnie bomba :) i do tego za darmo :)

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Scarf84

Jest git. Tylko niektóre komentarze XD

1 rok temu

https://www.duolingo.com/EwaKajrys

Tez tak uwazam

3 lata temu

Powiązane dyskusje