"Elle cuisine de la nourriture."

Übersetzung:Sie kocht Nahrung.

Vor 3 Jahren

41 Kommentare


https://www.duolingo.com/u.weberyma

Kein Mensch sagt 'sie kocht Nahrung'

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ClaudiaLeGUERN

Sie kocht das Essen, das ist deutsch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 12
  • 656

Aber leider ist das nicht die Übersetzung des französischen Satzes.
Im französischen Satz wird der Teilungsartikel verwendet, den es so im Deutschen nicht gibt.
Elle cuisine de la nourriture. - Sie kocht Essen.
Elle cuisine la nourriture. - Sie kocht das Essen.

Nourriture entspricht ungefähr dem englischen food.
Und so ganz falsch ist die dt. Übersetzung auch nicht.
Z.B.: Sie kocht Babynahrung (vor) für ihren Säugling, weil sie keine Gläschen kaufen will.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Jancooljo1

Ist halt so. So sagt das jeder.

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/RobertDall1

"das Essen" sollte auch akzeptiert werden

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Nein, denn das hieße Elle cuisine la nourriture. Bei de la handelt es sich um einen Teilungsartikel.
Mehr zu den Artikeln hier: https://www.duolingo.com/comment/5534358
Und zum Teilungsartikel hier: https://www.duolingo.com/comment/5572345

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ataferner
ataferner
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4

Liege ich hier falsch? Ist "Das Essen" nicht auch ein Teilungsartikel wie zum Beispiel "Das Abendessen"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Nein. Auf Deutsch gibt es keinen Teilungsartikel. Das Konzept wird hier durch die Auslassung des Artikels vermittelt. "das" ist ein bestimmter Artikel, der dem französischen le / la / l' entspricht.

la nourriture= "das Essen" bestimmter Artikel
de la nourriture= "(etwas) Essen" franz. Teilungsartikel, dt. kein Artikel

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/BillyBons

ja - es gibt nicht auf Deutsch, sprich auf Deutsch für bei schreibt man "das Essen" Warum ist also "sie kocht das Essen" nicht richtig?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Teilungsartikel auf Französisch → kein Artikel auf Deutsch

Sie kocht DAS Essen. wäre Elle cuisine LA nourriture.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BillyBons

"Teilungsartikel auf Französisch → kein Artikel auf Deutsch" warum? welche Logik ist dahinter?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Der franz. Teilungsartikel sagt aus, dass es sich um eine nicht weiter definierte Menge eines nicht näher bestimmten Stoffes handelt. Auf Deutsch drückt man dies aus, indem man keinen Artikel verwendet. Das sind einfach zwei unterschiedlich Methoden, einen Gedanken zu vermitteln.

Es gibt in der Web-Version in der Einheit "Essen" Grammatiktips, in denen der französische Teilungsartikel erklärt wird. Dasselbe ist auch im Forum verfügbar: https://www.duolingo.com/comment/5572345

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 12
  • 656

Ein Beispiel mit etwas mehr Kontext :-):
Die Menschen der Steinzeit kochten ihre Nahrung, hatten dafür allerdings keinen komfortablen Herd, sondern lediglich eine offene Feuerstelle zur Verfügung. Eine Steinzeitfrau, nennen wir sie Lenia, kocht Nahrung für ihre Familie, wenn es ihr möglich ist. Sonst müssen Beeren, Früchte, die roh gegessen werden können, reichen. ....

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/6bombe3

Ja voll aus dem Leben gegriffen. Und als dann Mal ein Kollege aus Frankreich zu Besuch war, wollte der natürlich wissen, was es abends leckeres zu Essen gibt...

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 12
  • 656

Es ist wie im Englischen, hier soll der Unterschied zwischen food und meal deutlich gemacht werden.
Im Frz. nourriture und repas
Du bist schon lange hier, das weiß ich, und damit muss dir doch klar sein, dass es bei den Sätzen nicht um Alltagstauglichkeit geht, sondern Ziel ist es, anhand einfacher Sätze die Strukturen der Sprache aufzuzeigen.
Möchtest du alltagstaugliche Sätze lernen, frag deinen französischen Kollegen, unterhalte dich mit ihm, da hast du doch eine wunderbare Quelle.
Ansonsten gibt es gute Sprachkurse, die sich vor allem an Touristen wenden und gezielt Vokabeln und Sätze vermitteln, die man bei der Reise gut verwenden kann. Das leistet DL nicht, hier wird das Grundgerüst vermittelt.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/6Bombe

Naja mein Text war eigentlich als humoristische Ergänzung zu deinem Text gemeint. Aber wenn es so nicht verstanden wird, dann darf ich hiermit meine demütige Entschuldigung anbieten.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 12
  • 656

Ja, so viel Humor ertrage ich nicht. Und bevor ich missverstanden werde, verschone mich bitte mit solchen humoristischen Einlagen, deren Humorfaktor gegen Null konvergiert.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/FCIWwYz7

Schöner kann man es nicht sagen! :)

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Heinz836649
Heinz836649
  • 25
  • 24
  • 23
  • 86

Guter tip m

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Heinz836649
Heinz836649
  • 25
  • 24
  • 23
  • 86

Guter Tip mit den guten sprachkursen , denn dieser ist bestimmt keiner !!!

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/buddha6

Nourriture mit Essen zu übersetzen scheint mir mangelhaft. Besser wäre Nahrung. Für Essen wäre repas, manger oder mets geeigneter.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Lena-S1

aber heißt cuisine nicht Küche jedenfalls stand das da vorhin. Nun versteh ich nicht was das im dem Satz zu tun hat?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 12
  • 656

la cuisine - die Küche;
cuisiner ist ein Verb und cuisine ist dabei die 3. Pers. Sgl.;

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Tink629986
Tink629986
  • 25
  • 21
  • 14
  • 11
  • 5
  • 110

Freut mich, dass sie Nahrung kocht und nicht die alten Socken ;)

Was für ein doofer Satz.

Fast so gut wie das Spanische:"Yo soy un caballo, hablo inglés"

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/petranies
petranies
  • 25
  • 18
  • 14
  • 13
  • 10
  • 2
  • 2
  • 480

Sie kocht Essen oder sie kocht das Essen ... das ist deutsch. Warum passiert hier nichts. Alle meine Vorgänger haben entsprechende Einträge hinterlassen.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Karen535468
Karen535468
  • 24
  • 10
  • 9
  • 170

Sagt mal, lest ihr alle oben die Erklärung zum Unterschied von "de la" und "la" nicht durch?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Evi252366

Gut....dann gehe ich gleich mal "Nahrung" kochen

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Auguste227537

Es geht nicht um das und Teilungsartikel. Es wird Nahrungsmittel nicht akzeptiert obwohl es richtig ist.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/restlesstimes

So wie ich das hier gelernt habe, kann sie aber niemals alles Essen der Welt kochen und somit würde man 'Elle cuisine la nourriture' nie im französischen verwenden. Ist das nun doch nicht so?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

"das Essen" ist doch nicht gleichbedeutend mit "alles Essen der Welt".

"Kinder, das Essen ist fertig!"
"Heute habe ich gekocht, morgen kümmerst du dich um das Essen."
"Das Essen hier schmeckt mir nicht."

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ataferner
ataferner
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4

Okay, Ich verstehe das jetzt. Jedoch finde ich "Sie kocht Essen" einfach komisch, ungebrauchlich. Es ist zwar grammatikalisch richtig, aber im alltaglichen Gebrauch sagt man das doch nie so. Ich wurde sagen "Sie kocht" oder "Sie kocht etwas". Das Wort "Essen" ist uberflussig. Oder "Sie kocht etwas zu Essen".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JeretzkyBirgit

Das sehe ich auch so. Im Deutschen sagt man nicht "Sie kocht Essen (schlimmer noch Nahrung)." Ich übersetze ja "le poulet" auch nicht mit "die Huhn" sondern sage "das Huhn"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/der665
der665
  • 25
  • 8
  • 8

Le heißt doch das oder der und la sagtman zu das oder die , hm mal so mal so , menno

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Jentaia
Jentaia
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5

Eigentlich ist 'le' männlich und 'la' weiblich, allerdings sind im Französischen nicht dieselben Dinge männlich und weiblich, wie sie es im Deutschen sind. Sächlich gibt es in FR vom Prinzip her nicht.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

Sie kocht Nahrung sagt man nicht in der Deutschen Sprache

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Mao680947
Mao680947
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 7
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 174

Sie kocht das Essen. Ich verstehe auch nicht warum es nicht akzeptiert wird. Sie kocht Nahrung sagt der Deutsche nicht.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

Sie kocht das Essen

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Mareen746275

Was soll das für ein Satz werden, wenn er fertig ist?? So ein sinniger Satz.

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Karine998668

so sagt man das nicht auf deutsch, je suis desolée

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Mudda.D
Mudda.D
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 3
  • 2
  • 416

Nur noch Fehler !!!! Sie kocht das Essen ist richtig !!!

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

Die kocht das Essen ist nicht falsch DUO

Vor 6 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.