"We read and we eat."
Translation:We lezen en we eten.
I might have forgotten from the past class, but "wij eten" could not be "we eten"? Does it has something to do with the fact "eten" starts with "e" or what?
Both are correct, wij has emphasis we has not. In this kind of sentences without context, both forms are always correct. However in type what you hear exercises, you have to type the one that is said by the voice.
Can you explain the difference in pronunciations? The differences seem really subtle to me and are hard to distinguish.
"We lezen en wij eten" and "Wij lezen en we eten" both seem to be accepted.
In what sort of real situation would they be mixed like that?
Is the second "we" or "wij" truly necessary? Shouldn't the second verb conjugation be sufficient? For example, "We lezen en eten."
I got this wrong, but I was wondering if it would still be appropriate in conversation.