Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il était le seul témoin de l'accident d'avion."

Traducción:Era el único testigo del accidente de avión.

Hace 3 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/deSinuapa
deSinuapa
  • 25
  • 25
  • 25

por que es incorrecto decir: "fue el unico testigo del accidente de avion"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rfpl
rfpl
  • 21
  • 16
  • 16
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Según yo, el audio se entiende tanto "il était..." como "il été..." hay diferencia? está incorrecto il été?

gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ivan1656056
Ivan1656056
  • 16
  • 15
  • 15
  • 11
  • 7

Si dices "il été", estás diciendo "Él estado" o "Él sido", hasta "Él verano"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gallojuanantonio

Coincido con deSinuapa: decir "accidente aéreo" o" Accidente de avión" es exactamente lo mismo en español, por lo tanto la corrección está mal hecha

Hace 2 años