"We are very tired."

Translation:Vi är väldigt trötta.

December 12, 2014



Google says that "jättetrötta" is a "giant tire", but if it was singular "jag är jättetrött" it would work, right? will it work with plural as well? does it work at all? :)

December 12, 2014


Jätte- literally means giant and is a very common ’prefix’ meaning very. You could use it just like you did in both the singular (jättetrött) and the plural (jättetrötta).

December 12, 2014


thanks! because that's how I hear it, that's how people around me would probably translate this sentence, so I got confused why my answer was wrong...

December 12, 2014


I was surprised to find out that jättetrötta worked :D but I used it because I forgot the actual adverb --"

March 23, 2015


I typed : "vi är jättetrött", but it was accepted. Shouldn't "jattetrött" not be accepted and only "jattetrötta" be accepted?

March 18, 2019


Would mycket work here? Vi är mycket trötta

June 27, 2019


Yes. And it is accepted. At least it was for me.

July 29, 2019
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.