"I wish for a son."

Traduzione:Io desidero un figlio.

July 14, 2013

60 commenti


https://www.duolingo.com/profile/cavana

to wish + for = bramare, desiderare ardentemente, smaniare per ....

July 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Verginio1

Grazie Cavana le tue spiegazioni sono sempre precise e semplici da capire

May 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/wolfkun1

Grazie

June 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/matteo.pri

Per completare nessuno ha detto che "wish" da solo senza "for" significa "augurare" example: "The best wish" "The wish you Mary christmas" saluti

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RosarioSia

A cosa serve il for?

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maxbru

mi da sbagliato "voglio un figlio" ma non capisco perché, qualcuno me lo spiega? grazie

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/emmegi68

perché To wish significa desiderare.

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marinoluci

Ho dato la idem risposta

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Serafina161728

Appunto

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RonaxAbern

Mi da errore se uso il verbo volere. Eppure, è riportato fra le traduzioni della parola. Nel contesto, non è errato volere o desiderare. Il senso della frase, è sempre inalterato. Perché sarebbe errore??

May 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/juri.b

i suggerimentisono spesso fuorvianti. "volere" e "desiderare" in alcuni casi sono interscambiabili, ma duolingo è quasi sempre molto letterale, quindi hanno significati diversi. almeno qui.

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pelosetto

Lo scrivo come vuole lui è poi da ugualmente errore!!!

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Aleera93

"vorrei un figlio" me lo da errato, perché secondo voi? :/

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alebn17

perchè lo hai tradotto come un condizionale .. qui il verbo è al presente perciò al massimo VOGLIO un figlio

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

In inglese non esiste il condizionale che io sappia

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Aleera93

Ok, grazie!!

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarcoMorel9

ma ! io ho scritto voglio un figlio e mi dice vorrei un figlio

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mauriziobo2

Anche a me e non capisco perché

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/paolina2929

Vorrei e desidero ha lo stesso significato

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GiusyOcchi

Scusate perché il verbo wish è seguito da 'for'? Non è errato?

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi GiusyOcchi ... se leggi la presente app avrai la risposta ... bye!

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mara608962

Dov è la presente app per vedere la risposta

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Fabiola728888

I wish non è condizionale

April 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

Questo non significa che non debba essere usato in italiano dato che in inglese non esiste che io sappia. Esistono solo frasi di gentilezza quando si richiede qualcosa

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/patrizianuvolari

I wish a son

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/razrulislamkazi

perché mi da errore se ho scritto lo desidero un figlio come suggeriva duolingo

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/martina469595

Ho scritto "spero in un figlio" significa desiderarlo, ma è più fedele alla trad. Letterale. Però me lo dà errore.

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

È diverso sperare da desiderare. Chi spera ha un' aspettativa

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/misa38

io ho scritto "voglio un figlio" perchè è sbagliato?

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/misa38

io desidero un figlio.non io desidererei un figlio

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mara608962

Giusto

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maria918296

Dobbiamo considerare il contesto sempre.

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/08ludo

Ciaooooo

May 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lino595518

Whish significa :auguro ,mentre io desidero e`I hope:io spero

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FedeSacchi1

Perché mettere "For" che significa per. Alla lettera significherebbe Io desidero per un figlio?? Non capisco

March 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DomenicoLe522816

Qualcuno mi spiega perche se non metto for me la da sbagliata?.. con google traduttore me la da giusta senza mettere for.... quale e la grammatica giusta please

June 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Verginio1

Domenico........ vai a vedere cosa dice Cavana ad inizio discussione. Bye

June 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

Yes,but with a "geisha", no with me!

July 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

I'm the mother for

July 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/baaaffo

si può dire "I wish a son"?

July 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/fitzfrancesca

non credo.. puoi dire "I wish to have a son" oppure "I would like a son"

September 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/macicocis

No, wish con i sostantivi vuole for.

February 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GIOPEQUENO

bella domanda

September 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/maria918296

Si

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/alessandra2629

For a.....significa un ??????

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/juri.b

"a" in questo caso significa "un". "for", come dice cavanna all'inizio, non puoi disgiungerlo da "wish". quindi è "wish for" + "a".

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/missmarple49

il vocabolo voglio era segnato sotto!!!Come può essere errore?

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mara608962

Lo fanno forse per ingannare

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DevilDante

io voglio un figlio

October 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lolloza

spero in un figlio non dovrebbe essere corretto?

February 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zoso75

Ho scritto "spero un maschio" , so che non è letterale ma volevo specificare il sesso

February 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

Il sesso lo specifichi già con "son" che è figlio, figlia è "daughter", se non fosse specifico saebbe child. Inoltre sperare è diverso da desiderare

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/carmine49

Deciderò un figlio o vorrei un figlio nella lingua italiana ha lo stesso significato pertanto non accetto che mi segnali errore .....I wish for a son .... Non sbaglio se traduco ....io vorrei un figlio ....quel vorrei sta per desiderare .... La lingua italiana è difficila anche significativa

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

❤❤❤❤❤❤❤❤❤ la morte è un software non un essere umano. Se lo sai già non stare qui a lamentarti

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeRaux

ho scritto desidero per un figlio. Insomma ho tradotto letteralmente!

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/schlimpol

"voglio un figlio" me lo segna come sbagliato!!!

April 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

VOGLIO UN FIGLIO = I WANT A SON """" VORREI UN FIGLIO = I WOULD LIKE A SON """" DESIDERO UN FIGLIO """" I WISH FOR A SON. BYE

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PincoPalli938263

Grazie inconveniente: semplice e diretto! :-)

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

Giustamente ci voleva lui, ci è sclerato poveraccio.

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mara608962

Per me è giusto così

October 18, 2017
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.