"Lui lascia sempre la finestra aperta quando dorme."

Traduzione:He always leaves the window open when he sleeps.

July 14, 2013

17 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/xstregonex

non dovrebbe essere "opened" invece di "open" ?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi xstregonex ... la risposta alla tua domanda è: va bene l'aggettivo "open" e non il participio passato "opened". PERCHE'? Ecco la spiegazione: di regola gli aggettivi con funzione attributiva precedono il sostantivo. Es: It is a lovely day (attributiva) - Mentre gli aggettivi con funzione predicativa lo seguono. Es: The day is lovely (predicativa) MA ATTENZIONE!!! L'AGGETTIVO QUALIFICATIVO segue il sostantivo di riferimento quando si può desumere indirettamente una funzione predicativa, cioè quando si può aggiungere una preposizione relativa al verbo essere. Esempio: A FRIDGE FULL of food and drinks. = Un frigo pieno di cibo e bevande. Trasformazione: Un frigo CHE è pieno di ... --- Ora esaminiamo la frase-esercizio alla luce di questa regola. La parola "open" è un aggettivo qualificativo ed è posposto al nome. "He always leaves the WINDOW OPEN when he sleeps." Questa frase può essere così trasformata: " Lui lascia sempre che la FINESTRA sia APERTA quando dorme" Mi scuso se non sono stato più conciso. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/Maria669226

Che differenza c'è tra scrivere" he always leaves" e "he leaves always". )


https://www.duolingo.com/profile/ermanno97929

Non sapendo come impostarla ho scritto his window is always open when he sleeps ma non la accetta anche se poi il significato e'identico quando parli una lingua non e'che vai a cercare sempre le parole identiche ma esprimere il concetto,altrimenti non parli mai


https://www.duolingo.com/profile/anna64844

Non si dovrebbe scrivere "open the window" invece del contrario? Si è sempre detto "open the door /window", com'è che ora è diverso?


[utente disattivato]

    Io avevo messo lets


    https://www.duolingo.com/profile/FabioFalco10

    "when he sleeps he always leaves the window open" Sapete dirmi perché è spagliata in questo modo?


    https://www.duolingo.com/profile/musa-88

    io ho scritto la frase giusta solo che ho invertito le frasi ma il significato era identico ed era scritta bene


    https://www.duolingo.com/profile/anna64844

    Non si dovrebbe dire "open the window" invece del contrario? Si è sempre detto "open the window /door", invece adesso è diverso!?


    https://www.duolingo.com/profile/magda502173

    Perche' non va bene the open window? L' aggettivo non precede sempre il sostantivo?


    https://www.duolingo.com/profile/CarloAcier

    Salve. Qualcuno potrebbe darmi delle lucidazioni sul posizionamento di always? Grazie in anticipo


    https://www.duolingo.com/profile/Natalina375209

    non vale...non si riesce a vedere quello che si scrive...


    https://www.duolingo.com/profile/Giuseppe392126

    La traduzione l'ho fatta correttamente, perché mi da errore?


    https://www.duolingo.com/profile/Erika489467

    Non dovrebbe essere "open the window"?


    https://www.duolingo.com/profile/emanuele922979

    Francamente non ho capito quando utilizzare when o whenever.... Perché nella frase "Mio marito mangia il formaggio quando vuole" D.L. traduce con whenever ma in questo caso lo segna come un errore?


    https://www.duolingo.com/profile/Salvatore432048

    Prima ho scritto the window open e mi dava errore perché era open the window, ora ho scritto open the window e mi da errore ugualmente perché è the window open... qual'è quella corretta???

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.