"Mi hanno presa."

Traducción:Me han tomado.

December 12, 2014

85 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CristinaLp6

cogido y tomado es lo mismo en español de España aunque en Argentina signifique otra cosa

December 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AndyReynaM

Estoy de acuerdo contigo. Aunque el curso está en Beta, y supongo que debemos reportar todo siempre...

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Es lo suyo. Consulten antes, aunque en esta frase no caben dudas...

May 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/marialuz860084

¡Ya le vale a duolingo! Ha pasado mucho tiempo para que tomen una decisión: o aceptan las soluciones correctas en España, a su vez que las de los usuarios latinoamericanos, que sería lo deseado o bien dictaminen que los ESPAÑOLES NO PUEDEN SER USUARIOS DE DUOLINGO. Ustedes NOS E XCLUYEN.

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Yolanda963205

No te creas, las de los latinoamericanos tampoco las dicen correctamente. Estamos todos igual. Soy latina y vivo en España; me dan igual una u otra forma de decirlo, pero es que ni una ni otra.Que es eso de me han tomado? será por loco o que?

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/carlossole545903

o simplemente indicar las dos versiones : en España y en LA

July 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dunia800683

Tienes toda la razón

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Xteam4
  • 1132

La traducción correcta en mi humilde opinión debería de ser: " Me han apresado"

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lysmayo

Pienso igual que Xteam4

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HappyDaydreamer

estoy de acuerdo contigo.

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jesusoscar0

correcto!

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kepauhalde

"Me han detenido"en el sentido policial

May 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

En mi opinión, apresado y cogido son las dos igualmente válidas, y ninguna es mejor o peor (con el verbo "ser" cambiaría, con "haber" me parecen iguales)

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/M.JOSEE

Debería aceptar tanto "me han cogido" como "me han pillado". La verdad es que en España "me han tomado" no tiene mucho sentido a no ser que nos hayan tomado a todos por tontos.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

De acuerdo con CristinaLp6, en México también posee connotaciones eróticas, pero en España es totalmente válida la expresión.

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pelusinsinsin

en castellano decimos "cogido" habitualmente, el uso de "tomado" en este contexto, es más raro, en la península no se usa.

August 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Panchete1

Sí, exacto. En España, lo correcto es "Me han cogido". "Me han tomado" no se usa en absoluto, a no ser que digas "me han tomado el pelo" o "me han tomado por loco", pero nunca se usa tomar en este tipo de frases.

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/galas122122

per me e meglio me han cogido,

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NachoFreaks

para mi deberia aceptarse "me han apresado"

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LucasSantoro

"Me agarraron". Sin duda es uno de los significados de "Mi hanno presa"

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lysmayo

Lo mismo pensé, "me han agarrado"

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Borja363386

"Cogido" deberia ser aceptado como correcto

September 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jamarmas

Coger y tomar se usan igual

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/trigomarco

En español la traduccion correcta es : me han apresado

August 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/montsegg_ntj

En España se dice coger más que tomar

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

Me han cogido, en España.

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Uy... esto es un déjà vu... La frase correcta es "Me han tomado el... pelo" Curiosamente he mirado en varios diccionarios de italiano y en todos ponía PRESA = PRESA... No sé si es que en este caso presa significa otra cosa distinta de presa, porque sino sería facil interpretar como "me tienen presa".... ¿Pueden explicar si es así?

May 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

En España, COGER=TOMAR. Si en Argentina coger es palabra malsonante, en España "Me han tomado" es cursi.

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Hildebrand959075

Me tienen presa.

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Key_Cuevas

Qué o quién está hablando aquí? Una coca-cola?

July 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AgustinMor19

Cogido, tomado, agarrado, segun la RAE son sinonimos.

November 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/magdelyn

Que quiere decir «me han tomado»

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AdelaGomez9

Me han tomado el pelo!!!! Es para lo que usamos en España tomado..... O me he tomado un helado.

July 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/isabel527737

No es correcta la traducción.

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

La verdad, si en México y Argentina decir «coger» tiene un sentido malsonante, pondré mucho cuidado en no decirlo allí y agradezco que en estos foros los hispanohablantes podamos ayudarnos a entender las peculiaridades del idioma en cada país.

Pero BORRAR del diccionario la palabra, una palabra que en otros países usamos tan natural y frecuentemente en todos los niveles del lenguaje, no es ni justo, ni lógico, ni respetuoso con los demàs.

February 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Erick_AC

Me han atrapado (la policía por ejemplo) debería ser una traducción permitida por la plataforma.

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/InternationalPit

Solo se piensa en el folleteo aqui

July 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alonditegui

"Me han cogido", "Me han pillado" o "Me han apresado" tendrían que aceptarse como solución, "coger" en España no tiene sentido sexual. "Me han tomado" no tiene sentido en España, se toma algo, no se toma a alguien

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Maluengo

independientemente de lo que implique en otros lugares, "cogido" es más común que "tomado" en este contexto en otros lugares, por lo que pienso que debería ser, al menos, igualmente válido.

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/XimoAl

Aun siguen igual con lo del cogido o tomado. Deberian utilizarse todas aquellas palabras que están aceptadas en la Real Academia Española de la lengua, les guste más o menos o se utilicen o no en determinados países. Quien no la use que no la escriba pero es dictatorial el no admitirla, es una legítima palabra del idioma español. Creo que deberian pensarselo. Ustedes sabran si prefieren omitir y por ello perder calidad en su producto. 8-2-2019

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

Creo que duolingo hace traducciones literales de inglés para contestar en español frases italianas Un despropósito Pero debemos aguantar porque todo el mundo sabe que italia está en América y claro ws mucho más fácil que vayan los señores de Duolingo que los europeos. Son patéticos

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vicen974250

Aunque tomado y cogido pueden ser considerados sinónimos, en español tomado significaría más bien algo así como comido o bebido. En este caso la traducción más correcta sería cogido.

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EVfNN

La frase en sí no tiene mucho sentido...

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/osluber

Creo que me han tomado sería "mi hanno preso". Coincido con salvadoreno45 cuando traduce mi hanno presa como "me tienen tomada" pues sería la manera de visualizar el género femenino que expresa la frase.

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AgustinMor19

Creo que para resolver las tareas de DUO con certeza, primero hay que aprender EL DICCIONARIO argentino.

November 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/esther486351

Por lel tiempo que llevo haciendo el curso utilizan el Español de Argentina ya que utilizan mucho el " Vos" y el "sos" y en España no utilizamos ni por error estas palabras.

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mariaco5

ayuda!! anteriomente se habia mencionado que si antes del verbo se utiliza un pronombre (como mi, si, ti/me, se, te) se debe utilizar como auxiliar essere (en este caso seria sono), porque aqui se utiliza como auxiliar avere? (hanno) es por el mismo verbo la variacion??? gracias a quien me pueda aclarar la duda!!!!!!!

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

Se utiliza el auxiliar avere porque el verbo "Prendere" es verbo transitivo, los cuales usan dicho auxiliar.

Reconoces los transitivos porque pueden responder a la pregunta Que o Quien sobre la oración: Ho preso una mela dalla cucina. Ho preso (che cosa?) una mela..

July 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Peter841186

La correcta tradición es: "Me tienen presa". No propuesta aca es muy torpe.

February 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HectorVazquexX

Agarrado también debería ser aceptado

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OswaldoSar5

He visto en un diccionario y lo traducen como: Me llevaron

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TitoPineiro

¿Me han tomado? ¿Qué significa eso? No lo entiendo.

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Napoe
  • 1268

Es una cerveza parlanchina quejándose por haber sido bebida.

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ni23gZ

Si tomar = beber (aprendido en duolingo) ¿me han bebido? No entiendo la frase, ni la oración ni qué quiere decir en italiano.

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Patyclau2

Efectivamente, como dicen en otros comenrarios, en español mo decimos tomar, decimos coger!

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Patyclau2

Me han cogido!!!

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Silvana12596

También podría ser "me han atrapado" y así españoles y latinoamericanos, todos contentos. De paso les comento a los amigos españoles que en muchos países de latinoamérica la palabra "coger" tiene otra connotación, no solo en Argentina, como parece que la mayoría supone.

June 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JesusRogel3

La frase esta mal expresada,o inconclusa, pues podria ser "me han tomado por tonto o loco."

July 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JesusRogel3

Otra posibilidad sería "me han secuestrado"o "apresado".

July 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Yolanda963205

Me han cogido

August 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/eltapatio

Me cojieron.eso se oye muy feo en mexico

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GuillermoLXIV

Este curso está hecho por y para argentinos.

December 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/roberto675399

Es una frase extraña parece como que le falta algo que han tomado de mí

December 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/kellyana7

Me atraparon es sinónimo muy válido para "Tomado". Duolingo es muy extremo con las traducciones

January 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Yolanda963205

me han tomado????será me han cogido o me han apresado; pero me han tomado??? que frase es esa?

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PatriciaTr329791

Esto no se dice en español. En todo caso, "Me han aprehendido (la policía).

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Por favor, ¿qué es eso de "Me han TOMADO"?;Será " Me han COGIDO"!!!!

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Esto no se acba nunca: seguimos con la polemica TOMAR-COGER-AGARRAR. Los tres verbos aqui en ESPAÑA significan lo mismo. ¡ES QUE DUOLINGO NO LO ENTIENDE!!!!

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Aqui se usaria AGARRADO o COGIDO!!!!

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

La duda es Por dónde la han tomado? Por delante o por detrás? Esa frase de me han tomado suena mal no lo siguiente Tanto problema con el verbo coger y luego dicen Me han tomado Sus neuronas no funcionan señores

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

"Me han tomado" en España es una frase incompleta : "...me han tomado el pelo" seria la frase. Tenemos el eterno problema de TOMAR-COGER-AGARRAR....¿Por qué no dan por bueno cualquiera de los sinónimos, porque si no esto se va a hacer crónico, con la pérdida de tiempo para todos

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

Por delante? Por detrás? Con hielo? Con limón? Cómo te han tomado? Qué forma de hablar es esa? Señores de Dúo Nos TOMAN el pelo? Nos TOMAN por idiotas? Pongan al frente de la aplicación a ALGUIEN que sepa hablar español y dejense de tocar las narices

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

IMPRESENTABLES

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

CAGONES

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

Me han tomado y sin vaselina Vaya forma e hablar que tiene el p u t o buho

April 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

¿Me han tomado? ¿qué es lo que me han tomado?, ¿el pelo?.DUOLINGO sigue erre que erre sin traducir "prèndere" como coger. ¿Qué es lo que pasa?

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

"tomado" el pelo?????. Por favor, miren un diccionario y vean los significados.¿Por qu-e no aceptan el significado "COGIDO"???

April 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rudedog

Me han tomado?...cómo decir me han agarrado? secuestrado? Alguien sabe?

May 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/karla968464

En México, no tiene sentido! La han tomado? Esta presa? La poseyeron o que?

June 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarianaBucheli

Deberían especificar y ser más amplios con las opciones. Aunque, entendiendo el contexto de la oración y suponiendo que la frase es "family freindly" no debería haber ningún problema de aquella índole.

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/T.A99667

DUOLINGO

"pressa" es incorrecto y no lo señala así.

June 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

Lo correcto es Presa,, no pressa.

June 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mara639604

En España "me han tomado" no significa "me han cogido" No sé en latino-américa si la frase tiene el mismo sentido pero desde luego aquí no.

June 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

Ciao Mara. Te doy unos ejemplos: la policía agarró al delincuente, Me han tomado la medida, Me cogieron desprevenido. Está última según quien y en qué contexto lo digan podría sonar mal, pero no generalicen. Por cierto, soy mexicana

June 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dunia800683

Yo creo que la traducción sería en español "me tienen presa"

June 20, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.