"Long hair is in again."
Fordítás:A hosszú haj megint divatos.
17 hozzászólásEz a téma le van zárva.
638
Szezon(ja van)-t nem igazán jelent. Nem tudom milyen szótár írta ezt, de akkor az hibás, a "szezonja van" se nem határozószó, se nem melléknév, ráadásul nem jelenti azt, hogy divatos. A "szezonja van" jelentése: az évszaknak megfelelő. Van is erre egy szép magyar mondás:
Ne keverjük a szezont a fazonnal. :)
Itt az "in" melléknévként (adjective) szerepel "trendi, "menő", "felkapott", "közkedvelt" jelentéssel.
Cambridge dictionary:
in - adjective (informal) - fashionable or popular
(in - melléknév (informális) - divatos vagy népszerű)
1211
Ezeket a kifejezéseket csak így beszúrásszerűen lehet megtanítani? Csak úgy előveszünk egy ilyen kifejezést és a kezdő angolos csak néz mint a moziban! Ez így nagyon nem jó, még ha ingyen van akkor sem!
2966
kiegészítésként: ha a "kék" mondat szavaira kattintgatsz remek példamondatokkal gyakorolhatsz!
922
Ha ezt így mondják, akkor ez mit jelent, "Long hair is fashionable again."? (2020. 06. 13.)