Translation:We are approximately an hour from the restaurant.
Why is 'more or less' not accepted as a translation for ungefär here? It was in another exercise...
Is it common in Swedish to guage distance in terms of how long it takes to get there? It is here in Canada but I've heard it's uncommon in the US.
At least where I live in the US (Indiana), it actually is common, and I hadn't heard of it being uncommon. I don't know about in Sweden, however.
I would say the same. In a bigger city, you might combine the time with the mode of transportation in the U.S. "The theater is a 10 minute walk" "The store is a 20 minute train ride"