1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I know about you."

"I know about you."

Tradução:Eu sei sobre você.

July 14, 2013

94 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/analumarienf

eu sei a seu repeito


https://www.duolingo.com/profile/MaxWilians2

eu sei sobre você


https://www.duolingo.com/profile/alexcambraia

Quando eu uso "about" e quando eu uso "over"? Têm exemplos que falam "We speak over you" (nós falamos sobre você) e tem esse "I know about you" (eu sei sobre você). Mesmo sentido!


https://www.duolingo.com/profile/bia_shine

about= sobre, a respeito (exemplo: i know all ABOUT you = eu sei tudo sobre você), over=sobre, em cima (exemplo:apple is over the books= a maçã está sobre os livros). espero ter ajudado e se alguém perceber algum erro em tudo oque eu falei, please, comente aqui!!! se quiserem me doe lingots!!! please!!! plase!!!♪♫☺☺


https://www.duolingo.com/profile/eliocollaz

The apple is on the books....on porque a maca esta en contato/ over seria se estivese sobre mais sem contato, tipo pindurada ou levitando.


https://www.duolingo.com/profile/Finch_404

Como dá lingots? Eu não sei :-(


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

guilherme, basta clicar na frase "De Lingots" ai o Duo vai questionar se REALMENTE voce deseja dar lingots, basta confirmar. Espero ter ajudado. bons estudos


https://www.duolingo.com/profile/BeckIngryd

over é sobre, em cima, acima de (quantidade) no aspecto físico.. about pode ser sobre (alguém)


https://www.duolingo.com/profile/Ivan_Karneiro

Pq esta errado traduzir como: "eu conheço voce?"


https://www.duolingo.com/profile/Elssye

Eu penso que 'eu sei sobre você' ou 'eu sei a respeito de você' é a mesma coisa. A corujinha não concorda.


https://www.duolingo.com/profile/WallaceAlv38072

'Saber' e 'conhecer' também são sinônimos e não foi aceito. Aff


https://www.duolingo.com/profile/docrecia.d

Verdade a corujinha não concorda


https://www.duolingo.com/profile/WilliamFau

"Eu conheço sobre você" não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/ejmasapo

"eu sei a teu respeito" porque não está certo?


https://www.duolingo.com/profile/IGORALFA

Embora 'Eu sei sobre você' seja uma tradução mais fidedigna, 'Eu sei a seu respeito' soa mais usual e próximo ao uso recorrente no Português culto.


https://www.duolingo.com/profile/cailanni

Mas eu coloquei assim e a corujinha não aceitou !!!!


https://www.duolingo.com/profile/rondi74
<h1>medo</h1>

https://www.duolingo.com/profile/Finch_404

Como se faz isso? medo MEDO


https://www.duolingo.com/profile/danyfern321

Para o português é a mesma coisa. Viajaram!


https://www.duolingo.com/profile/pedro5148

como distinguir "know" de "now"

sempre que ouço a voz falando "know" acho que é "now"... :/


https://www.duolingo.com/profile/Colleslope

Know - nôu Now - náu


https://www.duolingo.com/profile/Abbih

distingue pelo contexto da frase


https://www.duolingo.com/profile/GeysaLadica

A pronuncia de "no" e "know",é muito parecida!!!Como identificar ?


https://www.duolingo.com/profile/Evandro_Prado

No e Know são palavras homofonas, tem exatamente a mesma pronúncia... Já Know e Now não... Know = nôu e now = nau


https://www.duolingo.com/profile/PauloUrbano

contexto da frase, vendo se tem sentido o q vc escreveu.


https://www.duolingo.com/profile/Claiton-Paim

A pronúncia "no" soa seco, como se fosse "nô" ,já a pronúncia know da uma sensação de ouvir som mais puxado para letra "U" no final, soa como se fosse "nôu" ....espero ter ajudado!


https://www.duolingo.com/profile/MateusCapelani

Ooi a pronúncia é a mesma! Podes conferir nos dicionários, ambas palavras vão estar escritas como /noʊ/


https://www.duolingo.com/profile/Bubuca2

Nao pode ser tambem eu sei a seu respeito


https://www.duolingo.com/profile/cailanni

Por que não pode ser a respeito ??


https://www.duolingo.com/profile/Lucia606049

A palavra 'about' tem tambem o significado de ' a respeito de'. Nao entendi por que o aplicativo considera essa resposta errada.


https://www.duolingo.com/profile/Tas254630

Eu sei a respeito de você???


https://www.duolingo.com/profile/Patyilovegod123

a mulher fala mau rapido!


https://www.duolingo.com/profile/LarryRamos1

Lê é melhor, essa mulher inventou uma lingua só pra ela...kk


https://www.duolingo.com/profile/MarcusMassena

Por que traduzir know por "conheço" está errado? Aguardo resposta!


https://www.duolingo.com/profile/NeiltonNasciment

I know about you = Eu sei sobre você.

about = sobre

to know = saber/conhecer

Concordam comigo que ao invés de "conhecer sobre alguém", é mais aceitável, até mesmo no português, "conhecer alguém", ou "saber sobre alguém"...

Eu conheço sobre você (FRASE ESTRANHA) Eu sei sobre você (NORMAL) Eu conheço você (NORMAL)


https://www.duolingo.com/profile/Rui.Amaral

eu conheço você; está implícito que sei algo sobre a pessoa.


https://www.duolingo.com/profile/LaisPio

Por que não só: eu conheço você?


https://www.duolingo.com/profile/jrbyllgead

Sería "I know you", e daria aquela ênfase do nosso "eu te conheço" de quando encontramos um rosto familiar na rua.


https://www.duolingo.com/profile/caroline_oliver

Não faz sentido "Eu conheço você" não se encaixar também na frase.


https://www.duolingo.com/profile/NatanaelGo6

Po nao faz sentido uma resposta que o app me deu. Eu acabei de colocar na tradução de " I know about you" eu traduzi eu sei sobre voce e o app me deu errado pq diz q é "eu sei sobre ti" fala serio a diferença so do ti por vc.


https://www.duolingo.com/profile/jrbyllgead

Você acentuou o seu "você" ? Não escreveu vc? O aplicativo às vezes não aceita se não estiver exatamente correto.


https://www.duolingo.com/profile/OBPORLANDO

também pode traduzida como: sei a respeito de você.


https://www.duolingo.com/profile/ZulmiraLobo

Em português de Portugal faz mais sentido dizer "eu conheço-te" do que "eu sei sobre você ou sobre ti"


https://www.duolingo.com/profile/EbenezerSo1

Posso traduzir know como conheço?


https://www.duolingo.com/profile/flo168162

Eu te conheço ou eu sei ao seu respeito - tb sao traduções corretas


https://www.duolingo.com/profile/RutheN4

eu sei a respeito de você, também esta certo.


https://www.duolingo.com/profile/andreghario

O meu deu errado: "Eu sei a respeito de você".. Why o.O?


https://www.duolingo.com/profile/Heitorzik4

Eu sei sobre você


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMandlate

Eu sei acerca de "si" não me parece incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/dtciro

eu respondi (Eu sei a respeito de você).


https://www.duolingo.com/profile/casteball

''eu sei a respeito de você'' também está correto


https://www.duolingo.com/profile/mardoqueu.sousa

Não sou fan de traduções literais.


https://www.duolingo.com/profile/TamiresNas6

Gente eu coloquei: Eu sei a respeito de você e deu ERRO! Por que? :( (se about é sobre e a respeito de)


https://www.duolingo.com/profile/casteball

por que a frase [ eu sei a respeito de você ] esta errada se e a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/casteball

por que a frase ''eu sei a respeito de você'' esta errada kóe duolingo ta tirando coração atoa


https://www.duolingo.com/profile/Renata893

Eu sei sobre você


https://www.duolingo.com/profile/Renata893

Eu sei sobre voce


https://www.duolingo.com/profile/Juarez.Martin

"I know about you. " e eu respondi..."eu conheço sobre você". Deu wrong... Apesar de Know significar, conheço, sei....Não entendi....


https://www.duolingo.com/profile/maria-rachel

Em português, o verbo saber pode ser seguido de "sobre" ou de "a respeito de".


https://www.duolingo.com/profile/EBueno4

Há várias possibilidades O Duo está muito pobre nessa tradução.


https://www.duolingo.com/profile/Lalinho4

Si está tão correto como português de Portugal. Você é mais brasileiro


https://www.duolingo.com/profile/Neli425270

Eu sei acerca de você


https://www.duolingo.com/profile/rodneslad

eu conheço sobre você , não está correto


https://www.duolingo.com/profile/ThalesLour1

E porque na frase: the books on the table, não se usa over ?


https://www.duolingo.com/profile/jrbyllgead

Pq eles estão em contato com a mesa, ou seja, em cima. Over seria se estivessem apenas em uma posição superior, pendurados ou algo assim. Traduzindo literalmente, on-em cima/sobre; over-acima/sobre.


https://www.duolingo.com/profile/raimundo.a9

eu te conheço ficou errado


https://www.duolingo.com/profile/raimundo.a9

eu te conheço ficou errado


https://www.duolingo.com/profile/diamante.nego

ouvi no no lugar de know


https://www.duolingo.com/profile/Abbih

não entendo porque "eu sei aceca de você" está errado; alguém pode me explicar?


https://www.duolingo.com/profile/WemersonSi16

Eu coloquei: Eu sei a respeito de você. Deu errado porque?


https://www.duolingo.com/profile/DavidSilva684985

O KNOW e o NO tem o mesmo Som


https://www.duolingo.com/profile/Mimicrislinda

Gente eu queria saber sobre uma regra que ouvi falar que a de sempre quando houver preposição se houver verbo após devemos acrescentar o ing tipo I think of traveling tomorrow


https://www.duolingo.com/profile/LauraAbach

Alem de escrever voce escreve you


https://www.duolingo.com/profile/keysesouza16

they dont know about us


https://www.duolingo.com/profile/giovana_gihh

eu sei oque você fez no verão passado


https://www.duolingo.com/profile/KesiaDayan

Por que as vezes a faixa verde ou vermelha não aparece?


https://www.duolingo.com/profile/KesiaDayan

Pq o Jogo deve tar travado


https://www.duolingo.com/profile/willianjohns

Mds conseguiram minhas nudes


https://www.duolingo.com/profile/dtciro

Eu traduzi como (Eu se a respeito de você), e o site considerou errado.


https://www.duolingo.com/profile/KatiaCunha4

Perdida... pra que servem esses lingots?


https://www.duolingo.com/profile/ArthuurGS

Qual a diferença na pronuncia de "KNOW" e "NOW"?


https://www.duolingo.com/profile/adrianaszp

Know: NOU com O fechado. Como se fosse Ô /// Now: NÁU com O aberto. Como se fosse À.


https://www.duolingo.com/profile/DENNISult

Por que o "know" tem o mesmo som que "no" ?????


https://www.duolingo.com/profile/EBueno4

De vez em quando surgem umas babaquices sem conta... ;-) Qual é a diferença entre "Eu sei acerca de ti" e "Eu sei acerca de você" ?


https://www.duolingo.com/profile/carlos26326

Posso aprender inglês com vocês mas vou desaprender português. - sei SOBRE você -


https://www.duolingo.com/profile/EBueno4

"eu sei acerca de você" Creio ser admissível a resposta acima, tida como errada.


https://www.duolingo.com/profile/Diamantino15

Eu sei acerca de você devia ser considerado correto


https://www.duolingo.com/profile/Camposofflower

"Eu te conheço" não serve?


https://www.duolingo.com/profile/GENTILJ.TREZZI

Traduzi: EU SEI A RESPEITO DE VOCÊ. Deu errado. Por que Duolingo não toma posição e explica porque está errado?


https://www.duolingo.com/profile/AndreyRibeiro

Coloquei eu conheço vc e deu errado.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.