1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Por eso no me gustan los gat…

"Por eso no me gustan los gatos."

Traducción:Darum mag ich keine Katzen.

December 12, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Federico873482

¿Por qué no aceptan "Deshalb mag ich keine Katze"? Deshalb significa "aus diesem Grund", según Duden


https://www.duolingo.com/profile/Mferlis

¿Qué diferencia hay entre "darum", "deshalb" y "deswegen"? ¿Pueden usarse indistintamente o hay alguna regla? Tengo esa duda y aquí leo que Federico873482 respondió "deshalb" y no se la aceptaron.


https://www.duolingo.com/profile/Federico873482

Hola, vuelvo nueve meses después y no hay respuesta. Pero acabo de confirmar, buscando ejemplos en internet, que es posible. Por ejemplo en el caso de esta frase : "Deshalb mag ich dich so gerne."


https://www.duolingo.com/profile/Mferlis

Gracias, Federico!


https://www.duolingo.com/profile/Jose.Quijano

No entiendo. Ponen como traducción de "por eso" a "danach" pero luego no lo aceptan como traducción en la frase y ponen en su lugar "darum". ¿alguien puede darme una explicación?


https://www.duolingo.com/profile/DavidManz0

Danach significa en español "despues". "Por eso", según entiendo, puede ser darum, deshalb y deswegen. Espero te sirva de ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/Jose.Quijano

Entonces está mal que lo sugieran como traducción. ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/rominaArna2

Por qué es keine y no nicht? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/ManuNavoni

Keine es para sustantivos, nicht para verbos o adjetivos (O algo así)

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.