1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He has the lunch."

"He has the lunch."

Traduction :Il a le déjeuner.

July 14, 2013

74 messages


https://www.duolingo.com/profile/pipichard

ça ne veut rien dire il a le déjeuner !!


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Ah bon? Et quand tu emportes ton déjeuner en pique-nique? Moi j'ai déjà employé une phrase du genre "C'est mon frère qui transporte notre déjeuner" (des sandwiches par exemple), donc, c'est lui qui a le déjeuner/le déjeuner est avec lui.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-lucMa2

daccord mais reconnait que ce contexte n est pas des plus courant


https://www.duolingo.com/profile/Andr811941

On peut toujours tout expliquer, trouver un sens à tout mais quand on s'adresse à des gens qui apprennent une langue, il vaut mieux en rester à des traductions simples et courantes.


https://www.duolingo.com/profile/Anne-Sophi712111

C pas faux ! Mais il a pas tors non plus . Ça dépens de comment on le prend.


https://www.duolingo.com/profile/patrickluder

alors ce serait "il a pris le déjeuner avec lui"


https://www.duolingo.com/profile/orianedu94

oui sa set vrai tres bonne remarque


https://www.duolingo.com/profile/Tontoncle

En français : "Oui, c'est vrai, très bonne remarque." Effectivement le français est extrêmement dur a écrire pour nos amis anglophones


https://www.duolingo.com/profile/roudayrou

Possible, comme expression courante.


https://www.duolingo.com/profile/PRIMOLUS

Essayer d'imaginer un contexte...C'est possible,de plus on nous demande de traduire ...supposez que vous êtes interprète...


https://www.duolingo.com/profile/claralens

Pas faux on dit il déjeune


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Non, "avoir" n'a pas le même sens que "manger" ou "déjeuner".


https://www.duolingo.com/profile/Anne-Sophi712111

bon c bon on vas en faire tous un plas


https://www.duolingo.com/profile/Sherl638897

Bon, c'est bon , on ne va pas en faire tout un plat ! Amicalement


https://www.duolingo.com/profile/joannelev

Bien d'accord avec toi!!!


https://www.duolingo.com/profile/manonv223

C'est clair que...


https://www.duolingo.com/profile/Francis2776

Tout à fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/N2o_Frag

Il a le repas est très correct. "Qui a le repas ? C'est Paul! Il a le repas!" Celà peut aussi vouloir dire : "Avoir un repas" (d'affaires) Attention à ne pas confondre avec "He has lunch" qui veut dire "Il mange" en sous entendant le repas de midi. :)


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Oui, mais "déjeuner" peut être plus précis, selon le moment de la journée.

He has lunch: littéralement "il a (le/son) déjeuner", comme tu le dis, peut sous-entendre: il mange. Alors qu'en français, ça ne peut être que dans le sens de possession, pas dans celui de le manger. On dit "prendre" son déjeuner, là où en anglais on dire "avoir" (to have).


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Malgré la décomposition littérale de l'expression "He has lunch" (il-a-déjeuner), l'expression est idiomatique et ne peut vouloir dire que "il déjeune" ou "il prend son déjeuner". On ne peut donc pas dire qu'il y a un sens littéral (somme des significations littérales composant l'expression) et une signification "manger" éventuelle sous-entendue. Je comprends bien sûr ce que vous avez voulu dire (je lis toujours vos commentaires avec attention et intérêt), mais ici, ce prétendu sens littéral premier n'existe pas en anglais, et la signification "manger" est première. En revanche, on pourrait dire "he has the/its lunch in the bag" (il a le/son déjeuner dans le sac).


https://www.duolingo.com/profile/LumaP

si... Cela veut dire qu'il a le déjeuner et que nous allons bientôt manger ;-)


https://www.duolingo.com/profile/tanemahuta

@ N2o_Frag. Mets toi dans le contexte. Ici c'est de l'apprentissage au niveau élémentaire et avec des mots basiques. On s'attend donc avec traduire une phrase au même niveau et avec une signification indiscutable.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Duolingo n'est pas la bonne adresse pour les traductions non ambiguës. Je pense qu'ils se servent de l’ambiguïté des phrases pour nous faire nous poser des questions et progresser. C'est d'ailleurs très difficile de trouver des phrases dans une langue qui ne puissent pas être interprétées de diverses façon (on peut alors faire des jeux de mots par exemple)

Quand on est débutant, on essaye de faire au plus simple. Mais le truc bien, c'est que tu peux refaire les exercices quand tu es un peu plus avancé, et continuer à apprendre plein de trucs.


https://www.duolingo.com/profile/N2o_Frag

He Has the Lunch ==> Il a le repas ==> Mot pour mot ==> Traduction acceptée ==> Je ne vois pas le problème...


https://www.duolingo.com/profile/ruthsavard

pour nous québecois le lunch c'est le dîner et le soir c'est le souper


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Oui, mais ça ne pose pas de problèmes ici.


https://www.duolingo.com/profile/JunoRYCKMANS

Pareil pour la Belgique...


[utilisateur désactivé]

    Pareil en Suisse ;)


    https://www.duolingo.com/profile/netouh

    Je vois que @perce_neige a tenu le débat jusqu'à la fin ... lol c'est bien, tu as raison et tu defends la langue française ;)


    https://www.duolingo.com/profile/Thomas.Perrault

    Il transporte le déjeuner *


    https://www.duolingo.com/profile/counet10

    he has lunch n'est pas la même chose que he has the lunch dun côté il déjeune et de l'autre il a le déjeuner


    https://www.duolingo.com/profile/Gazlive

    C'est tellement interprétable suivant le contexte que la traduction en devient compliquée.


    https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

    Il n'y a qu'un seul sens en français: posséder.


    https://www.duolingo.com/profile/webincar

    non: il a le déjeuner, et oui: il déjeune ! enfin à mon sens qui suis un débutant...


    https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

    "He has lunch" = il déjeune. "He has the lunch = Il a le déjeuner (sur lui)


    https://www.duolingo.com/profile/behlenheim

    Merci ,c'est très claire !!


    https://www.duolingo.com/profile/jacray0

    il me semble que déjeuner se traduit par breakfast


    https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

    En France, c'est petit-déjeuner.


    https://www.duolingo.com/profile/saugnac

    Moi je ne comprends pas vraiment : Est-ce que cela veut vraiment dire littéralement "il a le déjeuner" dans le sens de posséder. J'avais traduit "il déjeune" qui semble être faux???

    (d'autre part ce "Fini le bazar! sur fond rouge " n'est pas très friendly...)


    https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

    Oui, c'est dans le sens de posséder (voir plus haut).

    Y a quand même des problèmes sur le forum, des gens qui répètent 50 fois "c'est mal prononcé", etc, alors je ne sais pas si leur "bazar" est très efficace. C'est assez mal formulé leur truc, c'est vrai.


    https://www.duolingo.com/profile/djedavid

    Y a pas de petits cours pour apprendre.


    https://www.duolingo.com/profile/FairyWolf

    Lunch c'est le déjeuner?


    https://www.duolingo.com/profile/elvira2004

    il faut s'arreter avec tous cettes divagations.c'est pas drole.


    https://www.duolingo.com/profile/valentin.c6

    Déjeuner = breakfast ?!


    https://www.duolingo.com/profile/Larifox

    J'avais pensé à "Il a déjeuné". Mince.


    https://www.duolingo.com/profile/lanomalie0

    c est pas francais !....et c est!de..l anglais...je me tait. -_-...


    https://www.duolingo.com/profile/EmilieBric

    He has the lunch


    https://www.duolingo.com/profile/charlinoue

    Pourquoi breakfast et lunch ce disent tout deux "dejeuner" ?


    https://www.duolingo.com/profile/PhilippeAl720759

    Il aurait fallu completer la phrase avec une suite du style "il a le déjeuner dans son sac" sinon seul cela ne veut rien dire en français


    https://www.duolingo.com/profile/Yvan258288

    Si on reste coherent avec les autres questions où c etait : they have the lunch = ils dejeunent , car c est au present. Dans ce cas : he has the lunch = il déjeune. Car c est aussi au present !!


    https://www.duolingo.com/profile/Yvan258288

    Si on reste coherent avec les autres questions où c etait : they have the lunch = ils dejeunent , car c est au present. Dans ce cas : he has the lunch = il déjeune. Car c est aussi au present !!


    https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

    Vous confondez "to have THE lunch" avec "to have lunch".

    • Ils déjeunent = They have lunch (sans THE)
    • Il déjeune = He has lunch (sans THE)
    • Il a le déjeuner = He has the lunch (avec THE — ce n'est pas le même sens que "il déjeune")

    https://www.duolingo.com/profile/kernapa

    Un coup,c'est prend le déjeuner et un autre coup c'est a le déjeuner, faut prendre une ligne de conduite pour la traduction


    https://www.duolingo.com/profile/Danielle730784

    C'est lassant de trébucher sur des fautes pareilles DL , SVP donnez-nous des phrases un peu plus explicites. Notre oreille pour des Français d' origine n' est pas habituée à un tel langage. On ne dit jamais ; -il a le déjeuner- sauf si on va chercher un contexte " de dessous les fagots"... style : il a le pique-nique, il a les sandwichs,... Avec tous mes remerciements pour vos efforts Essayez d' employer des "natifs" et je vais essayer de ne pas me décourager...


    https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

    Ce n'est pas un contexte de "dessous les fagots", c'est juste un contexte possible pour que la phrase "il a le déjeuner" devienne compréhensible.

    "Il a le déjeuner" est la seule traduction possible pour "he has THE lunch". "Il déjeune" serait "he has lunch" (sans THE).


    https://www.duolingo.com/profile/Grannyfrom

    C'est donc lui le traiteur ?? Impossible de traduire correctement


    https://www.duolingo.com/profile/Grannyfrom

    Donc c'est lui le traiteur ?? LOL


    https://www.duolingo.com/profile/mahillamya

    Qui entend he?? Pour moi, j entends toujours la serveur femme dit she pour he et je ne suis pas la seule. Merci de changer


    https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

    J'entends he sans confusion possible avec she. Trois explications possibles :

    • (1) L'audio pourrait être différent selon la plate-forme utilisée (je suis sous Android 7). J'ai longtemps pensé que Dl générait dynamiquement les sons en envoyant des commandes vocales à l'API du moteur audio de la plateforme utilisée. Mais beaucoup d'indices me donnent à penser aujourd'hui que Dl envoie bel et bien de l'audio sous forme de fragments à partir desquels sont construites les phrases finales : les commentaires des modérateurs supposent toujours un audio commun, l'audio semble compressé à outrance, certains fragments sont tronqués (mauvaise coupure), etc.
    • (2) Quelle que soit la manière dont l'audio a été généré, on observe souvent un excès des chuintantes, sans doute provoqué ici par une compression trop forte. Il est tout à fait possible que l'effet soit accentué si VOTRE dispositif de reproduction sonore est de mauvaise qualité, transformant alors l'expiration du h de he en un son ch (chuintement) : dans cette hypothèse, qui me paraît la plus pausible, vous entendriez effectivement she à la place de he. Essayez de brancher un haut-parleur externe de meilleure qualité, et vérifiez par vous-même si cette explication est la bonne !
    • (3) La troisième possibilité est que votre oreille manque de pratique et confond le son du h expiré de he avec le son sh de she. Mais cette hypothèse me paraît peu probable, sauf en combinaison avec la deuxième, car sur mon matériel la confusion est difficilement envisageable.

    https://www.duolingo.com/profile/KroaKroa

    Il a le déjeuner, mais le prend-il ?


    https://www.duolingo.com/profile/billardon1

    Mauvaise traduction C'est sur he takes the lunch pour un pique nique


    https://www.duolingo.com/profile/billardon1

    We have the lunch =nous prenons le déjeuner ou nous dejeunons et he has the lunch il prend le déjeuner = il déjeune en français erreur mais c'est pas très grave


    https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

    Non, c'est faux.

    • He has lunch = Il déjeune
    • He has THE lunch = Il a le déjeuner (il a le repas dans son sac par exemple)
    • He takes the lunch = Il prend le déjeuner (au sens physique de saisir le repas, pas au sens de déjeuner)

    Et si le déjeuner était à emporter, on utiliserait take away (Br) ou go (US).

    N.B. Je rappelle que Duolingo a choisi le français de France (voire de Paris) comme référence, d'où le "lunch = déjeuner". D'autres parties de la francophonie (Québec par exemple) utiliseront plutôt "lunch = dîner".


    https://www.duolingo.com/profile/Mostdoggydog.1

    Arrêter de discuter c'est de l'apprentissage,c'est le début d'une phase du genre "I a le déjeuner dans son sac ou son casier ou que sais je encore.


    https://www.duolingo.com/profile/Mostdoggydog.1

    Écrire ce que tu entend est pour exercer l'oreille et la compréhension auditive,ne cherchez midi à quatorze à tergiverser sur des cacahouètes


    https://www.duolingo.com/profile/ZiaIsa

    Traduction mot à mot qui me correspond pas à la façon francophone (québécoise en tout cas!) de s'exprimer.


    https://www.duolingo.com/profile/Steph929589

    Il a le déjeuner... dans un sac, dans sa voiture... sinon il faut dire "il déjeune" ou "il prend son (le) déjeuner.

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.