"You are welcome."

अनुवाद:तुम्हारा स्वागत है।

December 12, 2014

24 टिप्पणियाँ


(आप) और (का) अलग-अलग शब्द हैं।

I'll say both (आपका) और (आप का) दोनों ही ठीक होने चाहिए।


Both are correct.

Because here is some Pronunciation different

I'm writing two example read it carefully and try to understand.

दोनों सही हैं।

क्योंकि यहाँ पर कुछ उच्चारण भेद है।

मैं इसे ध्यान से पढ़ें और समझने की कोशिश दो उदाहरण लिख रहा हूँ।

Example :-

आप किया कर रहीं हैं।

तू किया कर रहा है।

हैं मैं न का sound


Is तुम्हारा स्वागत है then also a normal translation for the "you're welcome" that comes after "thank you"? Do people say this often? I have only learned to say कोई बात नहीं for that, and am used to seeing स्वागत just on those signs at airports and such which try to welcome you in as many languages as possible.


'तुम्हारा स्वागत है' is quite normal and common. It sounds very natural. But it's normally used for single person, something like welcoming someone personally. 'You're welcome' can be used for single person or many people. For many people more commonly this is used. : तुम लोगों का स्वागत है. for polite singular: आपका स्वागत है. and polite plural is: आप लोगों का स्वागत है.
Note that here always 'है' is used. Here 'है' is not conjugated on basis of तुम or आप but on 'स्वागत' . Since, 'स्वागत' is unchanged, so do 'है' . The 'स्वागत' of which your are used to seeing is popular short version of full sentence 'स्वागत है।' In case you're wondering, it is a valid sentence using only two words.


तुम्हारा स्वागत है।


I'm using Google hindi english input


You are welcome

केवल दिन के 5 मिनट में अंग्रेज़ी सीखें। मुफ़्त में।
शुरू करें