Is "Vc quer andar de avião ou de barco" wrong? I read it in my manual on Portuguese as the way to say "to go by smth.(train, plane, ship etc.)"!
As a question, andar de barco/avião seems to be an invitation for a leisure trip, usually to discover it for the first time. Ir de barco/avião is asking by what means of transportation you want to travel.
Obrigado, Paulo!!! That manual is going to dump!! ))
I don't get it: "Você quer ir em um avião ou num barco?" Why is "em um" only contracted in the second case? o.O
It should be contracted in both!
Thanks. Will report next time i see it.
Why not irse? That was a hint for the choices.
Why not aeroplanes
você quer ir de um avião ou de um barco, could this be marked right?
No. You should not use an indefinite article here.