One of the multiple choice options is "It is beef time." ha ha Duo has such carnivorous tendencies.
once of the choices i had was something like "la donna mangia le ragazze", so count yourself lucky :D
Can't speak for everyone, but if I'm having fun while learning a new language I'm more likely to retain it. Cheers! :D
I second that. The comments here are quite entertaining. There are people creating stories about how the ant is on the sugar.
Amen to that! More fun, more retention. Works with vulgar as well, but that's not advisable here!
Dinner hour isn't really used in English. It would be understood, but it would sound foreign.
It is time for dinner. It is dinner time. Those seem the most logical to me in American English.
because you are only using the preposition, if it was "the dinner" then with the added article "la" a contraction would form "della": "its dinner time (its the hour of dinner)" vs "it THE dinner time (its the hour of THE dinner" because "the" isn't placed before "dinner" its "di"
Interestingly, I looked ' È ora di cena'. translated 'as It's time for dinner.' and ' È ora da cena'. and found that to be translated as 'It's dinner time.' But what's in a translation!
It's not idiomatic English at least in Britain, though we do say 'dinner time'.
Sometimes Duolingo accepts literal and sometimes just the translated meaning. Frustrating. 2019.01.09
Dinner time is not an english expression, hence "It is time for dinner" would be better. :-(
I wrote, It's time for dinner and it was accepted. I was guessing and relying on my spanish roots. I'm still having trouble with the translation of "di"
Sad that "It's tea time" isn't accepted. We Northerners need inclusion too! haha
We wouldn't say that in American English, at least not usually. It may be used in other English speaking countries though. If it is then report it and specify where you have heard it.
Many a time I have gone to a restaurant in America and founded it crowded. When asking why, I've been told "it's the dinner hour."
Your sentence wouldn't be okay but I'm not sure if it can be 'E l'ora della cena.'
just preparing you for when you meet an italian speaker who constantly mumbles everything
It is hour for dinner. Why is it not correct. It is the litrel translation.