1. Fórum
  2. >
  3. Téma: Duolingo
  4. >
  5. Překlady slov a výrazů. Stavb…

https://www.duolingo.com/profile/atlas.cz

Překlady slov a výrazů. Stavba vět.

Tak jsem se zde dozvěděl různé věci, např. že shoes není obuv, ale boty nebo že walk je chodit ne však kráčet.Ve větě ' I walk with my father' zdejší překlad působí komicky až incestně. :-) Také jsem se zde naučil větu pro vydirání:Mám Vaší dceru. etc.

December 12, 2014

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Mějte prosím na paměti, že každá věta je manuálně překládaná dobrovolníky, kteří to dělají v jejich volném čase. Dále nezapomínejte, že kolik lidí, tolik názorů a tudíž to, že systém nějakou větu neuzná, nemusí znamenat, že to je špatně, ale pouze to, že jste první, koho tento překlad napadl. Proto tam je tlačitko "Ohlásit problém", přes které můžete tvůrcům svou větu nahlásit a do pár dní vám přistane email, pokud váš návrh uznají. I v kurzech, které jsem tu už přes dva roky, se stále občas stane, že nějaký překlad chybí. A tento kurz je tu dva měsíce...

A DL je proslulé tím, že zde jsou věty jako "The bear drinks the beer" :-)


https://www.duolingo.com/profile/atlas.cz

Jsem rád, že tato možnost učit se zdarma cizím jazykům zde je a proto doufám, že můj příspěvek nevyzněl nepřátelsky.:-) Spíše to bylo míněno jako nadsázka a i případně k zamyšlení.Ikdyž o google překladech si myslím své, udělali tam také velké pokroky, tak co se týče některých překladů slov, tak i tam se dají najít informace. Napsal jsem to hodně kostrbatě.Snad to je k pochopení.:-)


https://www.duolingo.com/profile/atlas.cz

Jinak, co mne asi v americké angličtině dosud na zdejších stránkách nejvíce překvapilo a zaskočilo bylo:'We are wellcome' = Není zač. Mnohem přirozenější mi přijde v této souvislosti anglické:'That's all right'.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

We are wellcome bylo překladové cvičení kterým směrem? Má to překlep a neznamená to ani Není zač ani paralelní překlad k That's all right, proto se ptám.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

You are welcome! má jako hlavní český překlad Není zač!. S tím se snad těžko hádat.

Z hlavního českého překladu zpět do angličtiny originální věta musí být hlavním překladem. S tím se ovšem taky těžko hádat. Jako odpověď na "Thank you" mně osobně You are welcome! připadá přinejmenším stejně přirozené jako navrhované "That's all right", které se dost překrývá s odpovědí na omluvu místo na poděkování. Do přijatelných odpovědí ale klidně může, třeba včetně slůvka "quite". (Už tam i je.)

Jako nějaká pozoruhodnost mi to ovšem nepřipadá. Kurz je plný znamenitějších klenotů...

Naučte se jazyk za pouhých 5 minut denně. Zdarma.