1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I want to give her a car."

"I want to give her a car."

Traducción:Quiero darle un automóvil.

July 14, 2013

152 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Deberían aceptar también "Quiero regalarle un coche"


https://www.duolingo.com/profile/Daniel-in-BC

Estoy de acuerdo porque to give puede ser "dar" o "regalar" ["to give as a gift (regalo]" No hay equivalente in inglés. Debes reportarlo y DL va a aprender.


https://www.duolingo.com/profile/Amparomo

"Quiero regalarle un coche es correcto" Por favor corrijan


https://www.duolingo.com/profile/Marcos.Blim

Pero no dice "I want to gift her a car"


https://www.duolingo.com/profile/marianasof2

Estoy de acuerdo. Significa lo mismo y está bien dicho.


https://www.duolingo.com/profile/Montserrat690790

A mi me lo ha aceptado


https://www.duolingo.com/profile/IvianLucia

Es cierto no se por que no lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraLp

¿Cómo es posible que no acepten Quiero regalarle un coche y sí Yo regalarle un coche?


https://www.duolingo.com/profile/joseph2t

si no lo entiendo ¿por que la ponen como solucion ? , esa oracion ni tiene sentido , ademas se dejaria delado el " want "


https://www.duolingo.com/profile/NuriaRRodr

Pensé igual suena a tarzan esa frase :/


https://www.duolingo.com/profile/EDSNAKE77

quiero regalarle un auto es valida tambien


https://www.duolingo.com/profile/joseph2t

escribi eso y me salio incorrecta ?¿


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaB31

Yo regalarle un coche, no es una frase coherente en español


https://www.duolingo.com/profile/BasilioCaf

Mi corrección dice "yo regalarle un auto". No es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Douceur50

Yo regalarle un carro, no es español correcto


https://www.duolingo.com/profile/sylarshinigami

cómo es posible que me ponga como opción "Yo regalarle un carro." y no me acepte "quiero regalarle un carro" arreglen eso confunde a la gente...


https://www.duolingo.com/profile/ottok9

puse " quiero regalarle un auto a ella" y no solo me lo pone mal si no que me dice como traducción "yo regalarle un auto a ella", venimos mal !!!!!! yo entiendo que es gratis pero por lo menos consigan alguien que conozca el español para las traducciones


https://www.duolingo.com/profile/fenixdelocho

Es correcto decir:

I want to give a car to her

Gracias


https://www.duolingo.com/profile/JamesBlask

Si, es correcto pero menos comon.


https://www.duolingo.com/profile/luisagallos

Que horror de traducción proponen ustedes!!!!


https://www.duolingo.com/profile/jesus_ogando

Quiero regalarle un coche a ella, es la mejor traducción, entiendo yo, y me calificó mala...


https://www.duolingo.com/profile/romala00

quiero regalarle un coche


https://www.duolingo.com/profile/catuloelgato

Yo regalarle un carro, suena como cuando imitan a nuestros aborígenes. (yo tener hambre). Por favor, quiero regalarle un carro o un auto es una buena traducción. Perdí un lingot por una mala traducción.


https://www.duolingo.com/profile/chanchana66

no entiendo por que no aceptan quiero regalarle un coche


https://www.duolingo.com/profile/MYRIAM.GOMEZ.18.

acepten quiero regalarle un carro o un coche, estan traduciendo solo a manera de una sola lengua y no a diferentes formas de pronunciacion de los latinos


https://www.duolingo.com/profile/Princeso_Yoh

Quiero regalarle un coche Vs Yo regalarle un coche


https://www.duolingo.com/profile/Maryac21

Coloqué "quiero regalarle un carro a ella" y me dice que está mal. Y me dice que debe ser "Yo regalarle un ccoche a ella" ........estan locos o que?


https://www.duolingo.com/profile/ClementeUA

deberían aceptar quiero regalarle un auto. En las traducciones aparecen esas dos acepciones y tiene mayor sentido el querer "regalar" algo como un auto


https://www.duolingo.com/profile/licenciadapena

deben corregir puede ser regalarle


https://www.duolingo.com/profile/alejandrito79

creo que es incorrecto decir yo regalarle un coche y es correcto quiero regalarle u coche


https://www.duolingo.com/profile/amoratanav

Regalar y dar, ¿no son sinónimos en este caso? ¿Por qué no es válido regalar?


https://www.duolingo.com/profile/Daniel-in-BC

Sí, tienes razón. Reportalo. Es la única manera que duoLingo aprende.


https://www.duolingo.com/profile/gabreiko

"Quiero regalarle un auto" también es valido, y no " yo regalarle un coche"


https://www.duolingo.com/profile/andamas71

Sin comentarios sobre esta corrección... una de las que ofertan como buena es atroz.... y sin embargo no aceptan "regalarle"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge795623

No e puesto nada y melo ha dado como que está bien.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Quiero darle un coche. Rechazada, me dice Duo que se traduce por Quiero dar un coche. Es evidente su error.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoElPalo

Dar y regalar no es exactamente lo mismo. Pero lo que no acepto es que me rechace DARLE A ELLA y tenga que ser DAR A ELLA


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisMar903012

Quizás se te rechazó por el doble uso o redundancia entre "le" y ella. Quizás fue eso, no lo sé.


https://www.duolingo.com/profile/rokegr

"Quiero darle un auto", ¿tiene algo incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisMar903012

Nada de incorrecto. Problemas de ellos, lo tuyo está bien.


https://www.duolingo.com/profile/Mabel-Lola-Rita

Caiser me gustaría que me explicara porque ( por qué) no esta bien decir : Yo quiero dar a ella un coche . GRACIAS.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Difícil me pones explicar por qué no está bien ya que está bien. Eso sí, la frase es poco natural, por eso seguramente se les ha pasado incluirla en la base de datos de frases correctas.

Para empezar no solemos incluir el sujeto (yo) salvo que queramos enfatizar, además es raro que eliminemos el pronombre, incluso aunque añadamos el complemento indirecto al que este hace referencia, por lo que resultaría más natural: "Quiero darle a ella un coche" y quizás algo más: "Quiero darle un coche a ella".


https://www.duolingo.com/profile/Mabel-Lola-Rita

Gracias por la aclaración


https://www.duolingo.com/profile/ps104

estoy de acuerdo, pero me la han puesto mala


https://www.duolingo.com/profile/OscarrHern

Creo que la traducción del ingles al español debe ser en que sentido es la frase completa y no tan literal ya que no es posible que por no poner "Le" lo tomen. Como equivocado cuando lo que puse es quiero regalarle un carro a ella


https://www.duolingo.com/profile/marrub

revisen dlas traducciones porque en español esta oracion en correcta en su tracuccion. talvez si es computadora quiere las respuestsas segun la programaron


https://www.duolingo.com/profile/Henryrusin

Mi respuesta tambien es correcta


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBastida

me tacharon la palabra quiero al principio solo porque no la puse en mayuscula??


https://www.duolingo.com/profile/sotiris10

Yo regalarle a ella un coche, debe ser "indio"


https://www.duolingo.com/profile/alejandrito79

quiero regalarle o darle un carro o un coche tambien es correcta


https://www.duolingo.com/profile/joseterol1

QUIERO REGALARLE UN COCHE no es buena segun Duolingo, pero • Yo regalarle un coche. • Quiero darle un coche. Son las respuestas correctas, alguien que sepa algo de español, quiere explicarme YO REGARLE UN COHE, cuando lo ha dicho en su vida..... Podian corregir esto, digo yo


https://www.duolingo.com/profile/Isavirtudes

Pienso que "Quiero regalarle un coche" es correcto. "yo regalarle un cohe" No me suena bien.


https://www.duolingo.com/profile/MikelReper

Deberian aceptar quiero regalarle un coche


https://www.duolingo.com/profile/PedroAZuniga

esta es una traducción frecuente que hace caer en error durante los test. De nuevo propongo que "quiero darle un coche" no está completo, hay que agregarle "a ella" en estas dos formas: quiero darle a ella un coche, o: quiero darle un coche a ella.


https://www.duolingo.com/profile/popeyes5

Es dar o darle le pongo dar esta mala le pongo darle tambien decidance por una sloa palabra no lo confundan mas a uno : ¤《


https://www.duolingo.com/profile/rsisca

Quiero regalarle un auto


https://www.duolingo.com/profile/milenaedith

yo traduje: "Quiero regalarle un auto" y me la reportó como errada. Deben arreglar eso porque mi respuesta es totalmente correcta.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioFlo26

Dar ,regalar es lo mismo.lo deberia aceptar.


https://www.duolingo.com/profile/rotty_eduardo

Me pone como correcto "yo regalarle a ella un carro" y el verbo. .?


https://www.duolingo.com/profile/salamandder

si quiero decir " quiero dar su coche " como quedaria ?


https://www.duolingo.com/profile/caiser

I want to give his/her/your/their car, en función de si das el coche de él, de ella, de usted o ustdes o el de ellos.


https://www.duolingo.com/profile/salamandder

que complicado como cambia el sentido de la frase la simple letra "a"


https://www.duolingo.com/profile/caiser

En español tenemos muchas situaciones parecidas pero las tenemos tan asimiladas que no nos damos cuenta. La dificultad viene aquí de que el pronombre objetivo y el posesivo en la tercera persona del singular coinciden, es his o her, en el plural no existe ese problema a la hora de estudiar el idioma:

  • I want to give them a car: quiero darle un coche a ellos
  • I want to give their car: quiero dar su coche

https://www.duolingo.com/profile/salamandder

a ok tienes razón me confundí porque her puede significa "A ella y también Su"


https://www.duolingo.com/profile/pedro..jorge

"Quiero regalarle a ella un coche" tiene el mismo sentido y debe considerarse equivalente.


https://www.duolingo.com/profile/gazr1978

PARA QUE PONEN UNA TRADUCCION QUE NO ACEPTAN?


https://www.duolingo.com/profile/jimenita83

yo tambien coloque lo mismo 'quiero regalarle un auto' y no me acepto, pienso que es correcto lo que dije, aceptenlo por favor!!


https://www.duolingo.com/profile/R.E.A.C.

Por qué pone "regalarle un coche" como respuesta correcta acaso no es "quiero regalarle un coche" la respuesta correcta. Esta mal esto, corrijanlo por favor.


https://www.duolingo.com/profile/claudia_64

Se debio aceptar esta respuesta


https://www.duolingo.com/profile/jonnybrand

Yo regalarle a ella un carro?? Suena como hablaban los cavernivolas wtf!!


https://www.duolingo.com/profile/NelidaKovsch

de acuerdo.....algunas respuestas NO estan pensadas en espanol.....


https://www.duolingo.com/profile/delizrestrepo

Quiero regalarle un carro. Me la tomaron como mala. Pienso que esta OK


https://www.duolingo.com/profile/applefrancy

"Quiero regalarle un auto" = invalido. Aunque puede ser valido en la practica, el añadir a un verbo, la terminación "le", "lo" o "la", quizás cambie su comprensión al escribirlo. Ex: (saludar, saludarle); (explicar, explicarle); (escribir, escribirlo).


https://www.duolingo.com/profile/sabenice

Está equivocada la respuesta, se traduce como yo quiero regalarle a ella un coche.


https://www.duolingo.com/profile/german1946

I want YO QUIERO to give her REGALARLE A ELLA a car UN COCHE Yo quiero regalarle a ella un coche. Al decir "Quiero darle un coche" no explica ni traduce A quien le da el coche. Mi traduccion debe ser correcta o quisiera saber por qu'e NO.


https://www.duolingo.com/profile/german1946

Yo regalarle a ella un coche. Yo no estar de acuerdo, se debe decir Yo no ESTOY de acuerdo. por tanto Yo regalarle a ella un coche, no es correcto y que pasa con want sobra?, se pierde? vale la pena una aclaración al respecto


https://www.duolingo.com/profile/Bluesera

Yo regalarle un coche??? Es hablar a "lo indio"


https://www.duolingo.com/profile/Hugh_Argueta

"Yo regalarle a ella un auto"?? Y el "want"??


https://www.duolingo.com/profile/joysdebuscato

esta bien dicho quiero regalarle a ella un carro I want(quiero o yo quiero) to give her(regalarle a ella) a car(un carro)


https://www.duolingo.com/profile/heladiolozano987

es lo mismo " quiero regalarle un coche " Deben ser más amplios en las traducciones


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioGarces

Justamente,deberían aceptar "regalarle".


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaBarreraG

la primera no tiene sentido en español...


https://www.duolingo.com/profile/marila55

yo regalarle a ella un auto???


https://www.duolingo.com/profile/JaimeCuba

Pésima respueta "yo regalarle un carro"


https://www.duolingo.com/profile/magu13

De acuerdo. Y no me parece un "error técnico"


https://www.duolingo.com/profile/magu13

Quiero regalarle un carro. Quiero regalarle un coche. Quiero regalarle un auto.


https://www.duolingo.com/profile/galgolucas43

Propuesta: "I want to give her a car"... ...mi respuesta: Quiero regalarle a ella un coche


https://www.duolingo.com/profile/galgolucas43

¿Por qué es errónea?


https://www.duolingo.com/profile/MoisesChile

"Quiero regalarle un auto a ella" también creo que deberían aceptarlo como correcto. Aquí en Chile a los coches les llamamos "autos".


https://www.duolingo.com/profile/oflodor.et

Por qué no acepta quiero regalarle a ella un carro? Eso es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/oflodor.et

La afirmación de duolingo "yo regalarle a ella un carro" es incorrecta. Eso deben corregirlo.


https://www.duolingo.com/profile/antomon55

Perdí una vida por error de Duolingo. Coloqué "Quiero regalarle a ella un carro" y me da respuesta negativa.


https://www.duolingo.com/profile/estatua

darle y regalarle es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/estatua

no estoy de acuerdo con la oracíon "yo regalarle un carro a ella"


https://www.duolingo.com/profile/helenitav2001

creo que esta bien puesto quiero darte un coche


https://www.duolingo.com/profile/khmauri

Porque no usan español neutral, coche es en mexico, automovil es mas general. En mi pais se dice carro, pq no agregan eso o todo los regionalismos, mejor usen español neutral


https://www.duolingo.com/profile/Lilita1378

Quiero dar a ella un coche tb esta bien


https://www.duolingo.com/profile/suseth.var

puse obsequiar y la aceptó :-(


https://www.duolingo.com/profile/adolpheus

Poque no aceptan "Quiero darla un coche" si her se refiere a ella


https://www.duolingo.com/profile/jesusAnzol

Yo coloque dar a ella un carro y esta incorrecta, me dice que darle a ella un carro, es lo mismo??


https://www.duolingo.com/profile/nash1771

Deberían aceptar darle o entregar


https://www.duolingo.com/profile/sioni2

Pues estoy fatal porque puse "quiero regalar su coche" se lo quité de golpe her su de ella o me equivoco ay que desastre


https://www.duolingo.com/profile/balmanya

Debería ser correcta la traducción -----quiero regalar un coche a ella--- en cambio la que me corrige no lo es---- Quiero regalarle un coche a ella--- No se puede aplicar el pronombre -le y además el sujeto ( a ella ) a la vez , también seria correcto----Quiero regalarle un coche---- aunque de esta forma no sabemos el género... en el caso de si es his o her.


https://www.duolingo.com/profile/carloszamora9

quiero y deseo es lo mismo , busque un diccionario español


https://www.duolingo.com/profile/Ilse143972

No acepta deseo, solo quiero. Mal!


https://www.duolingo.com/profile/Antares

Whise is not equal that want at least. in this sentence. I think Believe....


https://www.duolingo.com/profile/kriziaNuez

Ese es el que yo necesito! Jjqqjqj


https://www.duolingo.com/profile/antongarcia0

quiero darle(a ella) un coche, me la tirado por los paréntesis


https://www.duolingo.com/profile/Dr.edahi

Her ( no era ( su) ° ° >


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroSolar

Debería aceptar quiero darle a ella un auto


https://www.duolingo.com/profile/Victoria229981

Obsequiar tambien es regalar


https://www.duolingo.com/profile/RobertoVil317760

pareciera que duo es mujer.


https://www.duolingo.com/profile/CHUYMTLZ

Estaría bien; "quiero darle a ella un auto"


https://www.duolingo.com/profile/AnaKarenPe218255

Demen likes si les gusta en "HENTAI"


https://www.duolingo.com/profile/Antares

Vete a mendigar a otra parte. HORTERA,!!


https://www.duolingo.com/profile/eland_27

Osea la oracion me salio bien pero tengo una duda por el "her" el her no era de pertenencia ?????


https://www.duolingo.com/profile/Cristian340201

En castellano el sentido darle un auto a ella o darle un coche... es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/MnicadeTor

Genial! " a ella quiero darle un coche" no es correcto pero "a ella yo quiero darle un coche". Se ve que en español no existe el sujeto implicito (sic)...


https://www.duolingo.com/profile/SalArias3

La traducción correcta seria, Quiero darle un coche a ella, por que esta bien explicito HER.


https://www.duolingo.com/profile/Lui797690

Por qué carro me tira error


https://www.duolingo.com/profile/AngelBagoo

To give... Es dar no darle.. Que no?


https://www.duolingo.com/profile/Yuvieth99

Jajaja duo encuerado


https://www.duolingo.com/profile/CarmeloNov1

Quuero regalarla un coche... Ya que (her) se refiere a ella..


https://www.duolingo.com/profile/lilian568851

Para mi lo crrecto es quier dar o regalar deberia de ser aceptado las 2 opsiones


https://www.duolingo.com/profile/Antares

Para una bebida hay que usar "offer," y no "buy "y ahora para pagarle un coche (que nadie regala coches, salvo los proxenetas a sus princesas más rentables) tengo que tragarme ésta traducción. A ver si va a ser verdad lo del famoso tabú iberoamericano. Greetings from RIOJA.


https://www.duolingo.com/profile/MariaDelCa372868

Si son posibles respuestas automóvil, auto y carro en este ejercicio, por qué me califican mal? No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/ma.isabelL2

Lo mismo es coche que carro que automovil!!! Que les pasa?


https://www.duolingo.com/profile/Beyer2015

Coche es correcto asi que no acepto que sea error


https://www.duolingo.com/profile/KaneGD

No entiendo por qué no acepta ''Quiero darle un carro''


https://www.duolingo.com/profile/ma.isabelL2

No me equivoqué ya que "her" es su de ella


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

En esta oracion 'her' no es adjetivo de posesión, 'su de ella', es objeto indirecto, 'le'.


https://www.duolingo.com/profile/gmorgan003

correcto porque es darle a ella


https://www.duolingo.com/profile/rua405066

Yo he puesto quiero darle un coche , y me pone mal es un automovil, creia de car equivale a coche,


https://www.duolingo.com/profile/ma.isabelL2

Es lo mismo poner el pronombre personal que no ponerlo: yo quiero es lo mismo que: "quiero"


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

he puesto "quiero darle un coche" y me dice q está mal que es quiero dar un coche, sin her, sin le.


https://www.duolingo.com/profile/daniel487413

A mi no me acepta lo del coche.me dice que tengo que poner automóvil o carro


https://www.duolingo.com/profile/Pitisinguis

Quiero decir, auto, carro, autimovil , no es lo mismo? Me rechaza auto, carro, por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Pitisinguis

Como se cuando es suyomovil auto o carro,.


https://www.duolingo.com/profile/Pitisinguis

No me acepta auto, ni carro debo escribir auto movil y es lo mismo. Ellos deben corregir o yo estoy mal?


https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

En España, coche. Automóvil se emplea menos.


https://www.duolingo.com/profile/WilfridoSa2

Quiero regalarle un carro, debe estar buen


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisMar903012

autómovil, coche, auto son sinónimos reconocidos por la Real Academia de la Lengua. Ojo con rechazar lo aceptado por el organismo rector de la lengua española. Enseñar es aprender de nosotros también.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaraPet

Puse así y me suprimieron "her". Quedó: quiero dar un coche.


https://www.duolingo.com/profile/JosLuisJurezRuiz

No me acepta ni carro ni auto solo automóvil


https://www.duolingo.com/profile/EfrnGonzle1

Carro y automóvil es lo mismo, sin sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/ElsaCecili10

Quiero darle a ella un carro, es correcto en español.


https://www.duolingo.com/profile/Bere708677

Quiero darle un carro , me lo tomo malo porque era automóvil


https://www.duolingo.com/profile/mansasa

quiero darle un carro. Esta bien segun mi concepto, favor revisar

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.