1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Una vista hacia el futuro."

"Una vista hacia el futuro."

Traducción:Ein Blick in die Zukunft.

December 12, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/adrimelli1

Por que es in + Akk?


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Quizás por que hay un movimiento en el tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/Sallaveras

¿No se podría con "nach" en lugar de con "in"?


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

¿Por qué no proponen ¡"Una vista en el futuro"!?


https://www.duolingo.com/profile/ManuelChav656987

Según he aprendido cuando va in siempre (asi haya movimiento) va a ir dativo, asi que tengo la misma duda!


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

No, "in" es una preposicion cambiante. Si hay movimiento rige acusativo y si no lo hay rige dativo.

Lo que no tengo tan claro es a que se refieren con "movimiento", porque he visto ejercicios con verbos que son claramente dinámicos (por ejemplo "nachgehen") en los que se usaba dativo y a mi entender deberia usarse acusativo.


https://www.duolingo.com/profile/Ducky340

No entiendo por qué no usan "nach" y usan "in" a mi entender yo leería "una vista en el futuro".


https://www.duolingo.com/profile/Teresita46544

¿Porqué no se usa nach? "Una vista hacia en futuro" en lugar de "Una vista en el futuro"


https://www.duolingo.com/profile/militza909626

Por qué Duolingo nunca aclara las dudas?


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

¿Cuál es su duda?


https://www.duolingo.com/profile/Jordan508796

Literalmente su traduccion sería "una vista en el futuro" no hacia el futuro


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

La preposición in permite referirse a movimiento, cosa que la preposición "en" no acepta:

  • Ich gehe ins Stadtzentrum: "Voy al centro de la ciudad" / "Voy hacia el centro de la ciudad".

En este caso, al usarse el acusativo tras la preposición se debe tener en cuenta que in hace referencia a un movimiento, por lo que si traducción más "fiel" al sentido original de la oración serían las preposiciones "a" o "hacia".


https://www.duolingo.com/profile/MasanIlustra

Pero no hay que traducir literalmente.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.