"Lei è la mia futura moglie."

Traduction :C'est ma future femme.

December 12, 2014

21 commentaires


https://www.duolingo.com/MAJANGLAIS1

J'aimerais comprende pourquoi le mot épouse ne convient pas ????

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

j'ai modifié ce commentaire. épouse est accepté.

December 28, 2016

https://www.duolingo.com/PierreThib2

Ce n'est pas toujours possible de vérifier avant de faire des signalements. Si on pense qu'il y a une erreur, il faut la signaler immédiatement: la probabilité de revoir la même phrase (qu'on croit erronée) dans un futur proche est plutôt faible. Comme, la plupart du temps, je fais des entraînements chronométrés, je n'ai que quelques secondes pour faire le signalement. Le logiciel est conçu ainsi. En général, il me semble préférable d'avoir fait quelques signalements en trop plutôt que d'avoir laissé passé beaucoup de coquilles qui auraient pu être corrigées.

Cela dit, je maintiens que Duolingo propose très souvent des synonymes (ce qui, à mon avis, est excellent!): page, feuille, pagina, carta; différent, differente, diverse; utiliser, usare, utilizzare; chambre, pièce, stanza, camera; siège, chaise, sedia, seggiola; etc. Il y en a plusieurs dizaines.

En particulier, la question française de femme, épouse, conjointe, amie, amie de ma vie, douce moitié, tendre moitié, blonde, petite amie, ma mie, ma chérie, bienaimée, partenaire (!), compagne, compagne de vie, etc. est ÉMINEMMENT chargée. De nos jours, c'est devenu un piège dont la manipulation est infiniment délicate. Certains s'en balancent et d'autres ont les sensibilités à fleur de peau: ces termes sont vus tour à tour comme acceptables, romantiques, dérogatoires, mignons, réducteurs, à l'eau de rose, vides de sens et ainsi de suite. Tout devient question de contexte, de niveau de langue, d'intention et même de génération.

Jamais je n'oserais me prononcer sur la portion italienne de cette question, mais en ce qui concerne la portion française, il m'apparaît évident que le système de correspondances:

  • femme <==> x
  • épouse <==> y

ne PEUT pas posséder de solution unique (puisque, selon le locuteur, le membre de gauche pourrait posséder des connotations très différentes)! Étant donné que la question ne peut être réduite à une liste de bijections coulées dans le marbre, il me semblerait préférable de donner un peu plus de jeu à l'utilisateur de DL...

Pierre

(En passant, merci, Maria, de toutes tes contributions! D'une part, de savoir qu'il y a trois personnes qui "veillent au grain", c'est très rassurant; prenez le temps qu'il vous faut. D'autre part, si je débats rudement, ce n'est pas par animosité aucune; c'est plutôt parce que je comprends que ces questions sont délicates et difficiles à résoudre; il n'existe aucune solution parfaite, mais quelle que soit la solution retenue, j'ai à coeur qu'elle l'ait été en toute connaissance des enjeux!)

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

J'épouse parfaitement ce point de vue.

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Mod
  • 679

Excellent commentaire, que l'on pourrait adapter à de nombreux cas de figure, même moins chargés politiquement. De même qu'il n'y a, dans une langue donnée, jamais de synonymes absolus, de même, d'une langue à l'autre, la correspondance n'est jamais bijective. :)

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/Katia885500

Le toujours excellent Treccani donne une indication précieuse pour les latinistes:

lat. mŭlier (-iĕris) [...] donna (diversa da uxor che indicava invece la donna sposata)

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/CANARD3

VA BENE

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/Kris-teen

Pourquoi "elle, c'est ma future femme" est refusé ? Je croyais que "lei" n'était pas obligatoire en italien et en espagnol, et qu'il permettait de mettre l'accent, d'insister sur le sujet... et que, de ce fait, il était important de retranscrire cette insistance, de traduire ce pronom personnel sujet...

October 27, 2018

https://www.duolingo.com/Fabienne.7

Exact "lei" = elle Alors la réponse devrait être acceptée

April 28, 2016

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

bonjour Fabienne. "Lei" signifie bien "Elle"; mais il y a une règle très précise en français sur l'usage de "c'est" ou "elle est", qui ne repose pas sur la nature du sujet (être humain ou chose) mais sur ce qui suit le verbe être.

  • C'est une table, elle jolie, elle est en bois.

  • Ce sont des infirmières, elles sont gentilles et elles sont en grève.

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/i6QUgweh

Certes, en principe, mais je ne suis pas toujours d'accord avec la manière dont vous traduisez "littéralement": en effet, de temps en temps, seules des traductions hyper littérales sont acceptées. Dans le cas présent, il y a des situations de dialogue où cette phrase italienne devrait se traduire par "Elle est ma future épouse".

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/PierreLemay0

J'aimerais savoir la différence entre "c'est ma future femme" et "elle est ma future épouse"

April 1, 2018

https://www.duolingo.com/cuisenierjean

moglie signifie épouse et permet de distinguer avec "donna" femme . En français "ma femme" est un affaissement du vocabulaire . C'est mon épouse qui est juste et doit être admis

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/CLEMENT491927

peux aussi se traduire par "c'est ma future épouse"

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/scibona

je traduis "Moglie" par épouse et c'est refusé très curieusement

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/OO22nwyW

Désolé mais moglie = épouse.

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/PierreThib2

Pourquoi DL refuse-t-il: Vous êtes ma future femme ?

February 3, 2018

https://www.duolingo.com/i6QUgweh

Je ne comprends pas non plus pourquoi; on peut imaginer des situations où cette phrase est prononcée; j'avais indiqué cette solution pour "tester" duolingo, sachant bien que la 3e personne était la solution la plus évidente.

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

deux acteurs parlent entre eux

Ravi de faire votre connaissance, donc, vous êtes ma future femme!!

Hé! hé! j'ai rajouté la traduction

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/i6QUgweh

Grazie Maria! Io sono il tuo futuro marito.

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

désolée, je ne suis pas actrice de cinéma!

September 29, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.