"Anche se non c'è nel libro, la risposta è ugualmente giusta."

Traducción:Incluso si no está en el libro, la respuesta es igualmente correcta.

December 12, 2014

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/goldy1992

porque no "aunque"?


https://www.duolingo.com/profile/v.agenjo

En español es más natural aunque...


https://www.duolingo.com/profile/Rickyto1937

Pienso igual en Español se usa más "aunque"


https://www.duolingo.com/profile/HoracioF

¿Por qué no permiten decir "Aunque"? Dentro de las opciones está: anche se = aunque.


https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Claro que la respuesta correcta es "Aunque no está en el libro",los muchachones de Duolingo continúan haciendo de las suyas.


https://www.duolingo.com/profile/Silvana12596

Por favor, Duolingo, amplíen el vocabulario en español, aunque sea dos o tres sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar338510

Carmela en español es aunque


https://www.duolingo.com/profile/felblmd

"aunque", o "si bien" son respuestas mas correctas cuando se traduce al castellano aunque DL no las acepte


https://www.duolingo.com/profile/stelarisd

Incluso o aunque deben de ser aceptadas


https://www.duolingo.com/profile/LupeMacchi1

Primero coloco Aunque, error, es incluso, luego coloco Incluso y error de nuevo, es Aunque, vuelvo con el tercer intento, coloco Aunque y error, es Incluso. (??)


https://www.duolingo.com/profile/mariaines465125

SI PONEN GIUSTA ES JUSTA !!


https://www.duolingo.com/profile/FranPalaci4

Hay hay hay limitame duolingo te la bañas


https://www.duolingo.com/profile/Pogosticksteve

Esta frase describe mucha de la experiencia de aprender con duolingo

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.