"Anche se non c'è nel libro, la risposta è ugualmente giusta."

Traducción:Incluso si no está en el libro, la respuesta es igualmente correcta.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/goldy1992
goldy1992
  • 21
  • 20
  • 19
  • 10
  • 8
  • 8
  • 4

porque no "aunque"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/v.agenjo
v.agenjo
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

En español es más natural aunque...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rickyto1937

Pienso igual en Español se usa más "aunque"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaradelCar338510

Carmela en español es aunque

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Silvana12596

Por favor, Duolingo, amplíen el vocabulario en español, aunque sea dos o tres sinónimos.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/HoracioF

¿Por qué no permiten decir "Aunque"? Dentro de las opciones está: anche se = aunque.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/felblmd
felblmd
  • 25
  • 10
  • 6
  • 2

"aunque", o "si bien" son respuestas mas correctas cuando se traduce al castellano aunque DL no las acepte

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/LupeMacchi1

Primero coloco Aunque, error, es incluso, luego coloco Incluso y error de nuevo, es Aunque, vuelvo con el tercer intento, coloco Aunque y error, es Incluso. (??)

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/mariaines465125

SI PONEN GIUSTA ES JUSTA !!

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/artemio11

Claro que la respuesta correcta es "Aunque no está en el libro",los muchachones de Duolingo continúan haciendo de las suyas.

Hace 1 mes
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.