1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Man kann es überall lesen."

"Man kann es überall lesen."

Traducción:Se puede leer por todas partes.

December 12, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Torgrimw1

no es correcto con "Se lo puede leer en todas partes"? La palabra "es", por que no se puede traducirlo como "lo"?


https://www.duolingo.com/profile/Mferlis

Es la respuesta que di yo y me la aceptó. Claro que 5 años después de tu comentario. Se ve que lo arreglaron.


https://www.duolingo.com/profile/tiocfaidharl4

Y "Se puede leer EN todos lados"? Por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/DanielDiAn5

En este contexto "en/por todas partes" es lo mismo que "en/por todos lados"

REPORTADO 20/7/2020 (ERA DEL CORONAVIRUS)


https://www.duolingo.com/profile/MatiasRatcliffe

uno puede leerlo donde sea


https://www.duolingo.com/profile/yorobert

Se puede por todas partes leer. En español de aquí de España, también se acepta cambiar el "orden de los factores", pues es la misma finalidad, decimos lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/AgustinGal20

¿Por qué si me sugiere "en todas partes" como traducción de übrigens me da como incorrecta "En todas partes se puede leer"?


https://www.duolingo.com/profile/AgustinGal20

Corrección: Me permite poner "en todas partes", pero no me lo permite escribir en el orden que lo hice antes. Me da como incorrecta "En todas partes se puede leer" y como correcta "Se puede leer en todas partes". Ya reporté que mi respuesta debió ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaCas221083

A mi me aceptó: Se puede leer en todas partes.


https://www.duolingo.com/profile/MariaMihura

En todas partes es más correcto que por todas partes

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.