"Allora chi?"
Translation:So who?
53 CommentsThis discussion is locked.
878
"Whom" is a legitimate word; however, in my experience the use of whom has been largly abandonded by younger generations. Even in college writting classes taken decades ago, it was suggested to avoid the use of the word "whom." The average person will spend more time wondering if you said it correctly and be distracted from what it is that you are trying to communicate.
1022
Not just younger generations: even in the King James Bible, the word "whom" is occasionally used where it shouldn't have been. That shows that even back then, it was only used by pillocks trying to sound posh.
727
It depends on the sentence. Who is the one performing an action. Whom receives the action. Who called whom on the telephone? Whom did you call?
1022
So is who.
"Then" isn't a preposition, though, so your failed intuition for "whom" shows why the word "who" is better here.
No - even though "whom" has not been used much for many years, it would still have been incorrect in this case if we still used it these days. You would use it as the object of a sentence (with whom, to whom), but not as the subject like in the sentence "Who is it?" That is effectively what you are saying with "Then who?"
1022
Doubly incorrect.
"Then" is not a preposition or anything that would call for "whom", and any linguist would argue that "who" is objectively more proper than "whom" in any case.
Allora means So, Then. E allora? Then what? It's also an expression. "In that case, let's go" "Allora, andiamo." or "Then let's go" Look in www.treccani.it under vocabolo.
I had an Italian teacher who tended to start every new part of a lesson, say after a discussion on a particular point, with allora. Toward the end of one lesson someone called out "fifty" and she asked what he meant. Somewhat shamefacedly he admitted he had been counting the number of times she had used "allora" during the course of the lesson. She took this in good part and even told the joke against herself to other students. I am not sure if it would be called a pleonasm but it appears to be very common usage
1141
I was wondering about allora as "well, (pause) then"...., is this not the case, as my experience with Italian speakers seemed to imprint this in my understand of "allora".