"Piloterna sover inte."
Translation:The pilots are not sleeping.
30 CommentsThis discussion is locked.
Piloterna sover inte covers all three English sentences, but I agree that The pilots are not sleeping would be better as the main translation here.
About förare and vägledare though, where did you find that information? I think you've taken the words out of context. In everyday speech, an aircraft pilot is a pilot and a harbour pilot is a lots (pronounced like this, not like lots in English).
Thanks for the pronunciation link, it will be very helpful as I have no access to Swedish speakers these days. I am trying to dredge up what I learnt 40 years ago when we had an au pair from Finland (svenskspråkande) who was passionately keen to discover English nuances and etymology. It was very difficult to get substantial material on Swedish in England in those days + and apart from the internet it still is. How about the Ordbok of Läromedelsförlagen of 1940 (1971 edition) or Duden Bildwörterbuch Schwedisch (1966) or the Svenska Akademiens Ordlista of 1986? My Teach yourself Swedish still has the plural forms for the past tense, useful for making headway in the Bibeln of 1917...Pilot was borrowed into English from French in the late 16th century. Perhaps it came into Swedish when the country had a French royal family + no doubt you would know that ...and, so far as learning to speak the language is concerned, it's an irrelevance.
If 'piloterna sover inte' covers both contexts described above, how would you differentiate in Swedish between an individual action at a specific time, and something more general? 'I am not asleep' and 'I do not sleep' clearly have very different meanings in English but I have not seen anything in the duolingo course yet to address this. Apologies if it's covered somewhere else and I have missed it.
Very accurate. We are experiencing a fatigue crisis in our industry.
Much of the Swedish I have learned so far can be directly translated into English without changing the word order. But normally there is a more common "Standard English" way to say it. Very useful if you are a native English speaker though as I don't need to re-arrange things in my head. Just sounds like my rural Grandad saying something.