"Mia zia non ha visto se stessa nello specchio."

Traducción:Mi tía no se ha visto a sí misma en el espejo.

December 12, 2014

5 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMariSierra

Puede que esa sea la traduccion correcta palabra por palabra, pero en español no tiene sentido, tiene redundancia, se escucha mal.


https://www.duolingo.com/profile/MARIAAMALI57739

Mía Zia non si ha visto a se. stessa nello specchio


https://www.duolingo.com/profile/RafaSangal

por qué utiliza el auxiliar "avere"? "Se ha visto a si misma" es reflexivo, por lo cual debería usa "essere".


https://www.duolingo.com/profile/Luledoca

Significa lo mismo

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.