esta es mi verdad y esta es mi opinión no son traducciones literales pero podrían ser tomadas como válidas teniendo en cuenta el contexto de sentido de fondo?
Nop, porque la frae ya tiene un significado y contexto propio, y a la hora de darle un sentído coherente con lo que te diga un nativo del idioma no va a haber una correspondencia completa o podria dañarse el mensaje.
"Ernst" puede ser adjetivo, como se usa en otras sentencias, o sustantivo, como aquí. Entonces, esta frase parece "esto es mi serio," pero se traduciría literalmente al español como "esta es mi seriedad/gravedad" (or "this is my seriousness" in English). ¿Comprende ahora?