Big cities were also their own country (city state) in Italy up to the 19th century. This causes some ambiguity when two words meant the same thing
I have often seen country written with a capital P (Paese) even in the middle of a sentence. I don't know if this is a standard way to show the difference, or just a convention used by some writers and newspapers. Anyone know if there is a rule?
"normal" sounds strange when applied to a town. Would "ordinary" be acceptable?
It's a bit strange for me too. The few dictionaries I checked didn't have ordinary, but did have "average", which reads about the same for me. And Larousse does suggest "fuori dal normale" -> "out of the ordinary".
FWIW Google translates "ordinary" -> "normale" https://translate.google.com/#en/it/it's%20an%20ordinary%20town
Hey, native Italians. How about a little help here on "paese?". City, village, town or country. Gracie, in advance!
At least in Portuguese and Spanish we use "país" for country,and if I'm not mistaken,in French "pays" means the same.
Normal, usual and circular are the translations for 'normale'. Than why 'regular' is the accepted solution??
It can be used in either. As above, Big cities were also their own country (city state) in Italy up to the 19th century. This causes some ambiguity when two words meant the same thing