"Perché piangi?"

Translation:Why do you cry?

July 14, 2013



Would "Why are you crying?" also work?

July 14, 2013


It does work :)

July 16, 2013


Strange, as continious should be perche stai piagiando

October 26, 2014


In Italian the continuous does work, but it places emphasis on the fact that the action is happening right now. The Italian present tense is sufficient for the continuous, as in Italian "piangi" translates to "You cry", "You are crying", and "You do cry"

August 3, 2015


As an example of what HolomorphicShawn says, if you enter a room and seem someone wiping their reddened eyes, clearly very sad - but they are not currently engaged in the act of crying, then English present continuous deals with that situation: "Why are you crying?" even if the person is not crying at this very moment. That situation would be translated into Italian simple present, not stare + piagiando.

In English simple present, "Why do you cry?" sounds incomplete, More likely, the thought would be stated with more detail, such as "Why do you cry so much?" That sentence, however, no relevance to what is currently happening, but is rather a reference to repeated or habitual actions which have happened in the past. If the person is crying a lot NOW, you'd use English present continuous, 'Why are you crying so much?"

"Why are you crying?" can thus be translated into either Italian simple present or stare + piagiando, depending on whether the act of crying is going on right now or some other time. Context is obviously of determining importance in deciding which.

September 10, 2018


It didn't work

November 22, 2018


Said the Terminator to John Connor

May 28, 2016


Came for this. "I know now why you cry. But it is something I can never do."

April 27, 2018


Rutger Hauer's line in Blade Runner, "All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die." was an ad-lib - or at least of Hauer's own creation.

The monologue: "I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhäuser Gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die."

September 10, 2018


Yup. Duolingo's depressed.

July 1, 2015


Would "why do you weep?" also work?

March 11, 2014


Try it!.

March 21, 2014


I did and Duolingo marked it as wrong answer. I hoped someone explains why it is wrong (or supports it as a valid answer) :-(

March 21, 2014


It is a valid answer, strictly speaking, though "weep" is rarely used outside of literature or fantasy.

April 15, 2014


The "someone" could be crbratu! Report it!...Duo does read the reports and I have even had 4 or 5 of my translations

June 25, 2014


I did! Just wanted to know if I am the only one having this opinion :-) I also had many translations accepted, although some of the answers came with a few months delay. Sadly, if your report is not accepted there is no message...

June 26, 2014


Perfectly correct translation. Reported again.

December 20, 2014


It's right just hasn't be included in the database. Report it.

September 4, 2014


Because he hurts himself with a knife

November 13, 2015


Why is 'why cry' not an acceptable answer?

June 30, 2014


I understand what you mean, and that's not a bad idea, but it's meant to be more like you cry. 'Why cry' would be more like 'why does one cry', if you see what I mean.

December 20, 2014


"Why cry?" is a distinct, possibly rhetorical question in English. "What's done is done. Why cry now?" if this sentence means "why do YOU cry?" what other forms could be used to match that meaning?

July 8, 2015


The Italian sentence is explicitly conjugated to second person singular (tu) present indicative. In theory it is also the imperative, but not in combination with "perché" and a question mark/intonation. I believe the rhetorical question in Italian should use the infinitive:

  • Perché piangere? = Why cry?
  • Perché piangi? = Why do you cry?
  • Perché piangi? = Why are you crying?
January 19, 2016


Not if its said directly to someone crying

November 2, 2015


Same Question by me. "Why cry" was marked incorrect.

November 28, 2014


Anyone else hear something off when they listen in turtle mode?

January 19, 2016


One cries because they're sad. For example, I cry because others are stupid and it makes me sad.

May 19, 2018


Me too...

June 30, 2018


For men. Tell an italian girl and she'll think you're such romantic

November 15, 2014


"Why do I cryyy? Why do I cry, why do I cry, why do I cry, someone tell me whyyyy"

November 4, 2016


Because you are unhappy. I know...

June 30, 2018


perché è la mia festa, e faccio quello che voglio

February 14, 2018


WHY do you cry???

June 30, 2018


All 3 work in google translate

March 28, 2014


Remember the poem we learned in school: Why do you cry Willy? Why do you cry? Why, Willy? Why, Willy? Why, Willy? Why?

July 2, 2015



February 1, 2016


The audio takes a longer while to play. Please fix, duolingo.

March 19, 2016


Should accept weep.

April 13, 2017



September 19, 2017


L'audio è molto tardi on this module.

October 7, 2017


How do you know which way to place the accent mark on vowels?

March 1, 2018


How would I know that the verb should be you familiar?

June 7, 2016


I have the same question, would perche piange works as why does he cry?

April 8, 2018


Piangiare means to hurt someone and also to cry? Does it really just mean "hurt" or "pain" or something?

January 10, 2017


No. Piangere means "to cry".


Pain = dolore

To hurt someone = offendersi

July 29, 2017
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.