Do you answer a question with "-t" also? Like if somone asked "what color is your apple?" Do you answer "gul" or "gult"?
Yes, then you say "gult" if you're referring to an ett-word such as "äpple".
so if gult is yellow, what is gold? (I mean it does make it easier to remember!)
Gold as a colour of an object is gyllene, which is a special adjective that never changes. Gold as the metal is guld.
Then the song "guld och gröna skogar" does not make sense, cause guld refers to the metal and not the colour (?)
It does make sense, because it is referring to gold as a symbol of wealth. Furthermore, "guld och gröna skogar" is an idiom meaning "a lot of what you could ever wish for".
The forests are green in Sweden. In deciduous woods the leaves can change to gold in the fall, which is why we did not realize that the metal was meant.
'guld' is not an adjective here. It is a noun referring to the metal (as a symbol of wealth). So the forests here are not 'gold and green'; they are just green. It is gold (on the one hand) and 'green forests' on the other.
I assume 'GUL' becomes 'GULT' because of 'ETT äpple'....what would it be if it was a red apple for example?
Röd is a bit special.
ett rött äpple, det röda äpplet, röda äpplen, de röda äpplena
(a red apple, the red apple, red apples, the red apples)
en röd frukt, den röda frukten, röda frukter, de röda frukterna
(a red fruit, the red fruit, red fruits, the red fruits)
Yes, I mean it's special because it ends in -d, so it becomes rött instead of rödt (actually it has been spelled like that historically). Blå and grå also get two t:s, and they have alternative forms:
ett grått hus, det grå/gråa huset, grå/gråa hus, de grå/gråa husen
same with blå:
ett blått hus, det blå/blåa huset, blå/blåa hus, de blå/blåa husen
en blå bil, den blå/blåa bilen, blå/blåa bilar, de blå/blåa bilarna
same with grå
en grå bil, den grå/gråa bilen, grå/gråa bilar, de grå/gråa bilarna
Whether you pick blå or blåa is purely a matter of taste as far as I can tell. Could be something regional, but both are fine.
The reason for this is that blå used to be pronounced as a long a. The circle on top of å is actually historically another small a, so in Old Swedish the word blå was pronounced blaa.
Then when you added the -a you got an -a following an already long a, so they blended together. And that’s why you can say blå/grå bilar today. Then the -a has been added again later and blåa/gråa is just as fine as Arnauti said.
I'm pretty sure it was a small o on top of the å. And little e:s on top of ä and ö.
I think someone else is writing an explanation about colors, but I can add a link here as a placeholder. Thanks for the suggestion!
I am not a native English speaker, however, why in translation "an" is replaced by "a", when the object we are referring to is "apple"? I translated sentence as "The boy has an yellow apple", but it is incorrect because of assumed wrong articulation.
It's a before a consonant sound, and an before a vowel sound. apple starts with a vowel sound of course, so it's an apple, but since yellow has the sound we'd describe as j in Swedish at the beginning (й in Russian for instance) which is a consonant, it changes into a there.
I'm having a lot of trouble understanding when a word is an -ett word or -en word (when it's not already in the sentence), does anyone have an easy way to figure this out?
There is no way of figuring this out just like that because there are no solid rules, it's like irregular verbs in english, you have to hear them multiple times before you can tell what sounds wrong.
Adjectives change endings 't' is added for "ett" words when indefinite and "a" ending is used for plurals and with definite adjective form, which you should scroll up to see explained.
Thanks. I was thinking, for some reason, that the noun's definitive form was used and so an adjective before the noun might have had to be in plural form.
How do you spell Gul or Gult if you are referring to an "ett" word and an "en" word?
Like " The apple an the car are both yellow "
i think that would be: "äpplet och bilen är gula". gula ist the plural form of gul / gult:
in the plural, it doesn't matter whether you are talking about ett words or en words. but as i am only a swedish learner like you, i might be wrong. :-)
so the singular is yellow, but in the plural it becomes golden?
That's what it seems like - "ett gult äpple" is translated above as "yellow apple" but when I wrote "golden apple" it wasn't accepted.
The very next translation was "write in Swedish 'golden apples' - and the choice was "gyllene äpplen"
AndrewsSuzy, we have two separate words here. It has nothing to do with singular vs. plural.
gul = yellow
gyllene = golden
What gave you the idea that "gyllene" is the plural of "gul"?
Whats the difference between "gul", "gult" and "gula" aren't they all just yellow? I really can't see the logic in when to use them. Thx in advance
Blub, almost all Swedish adjectives (not just "gul" or the other color words) must "agree" with the nouns that they modify as to gender and number. This is a fundamental point of Swedish grammar, so you may want to read up on it as you continue your study of Swedish.
There are some adjectives that are "indeclinable", but they are the exception rather than the rule (e.g., bra, gyllene ).