1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Qual è il sogno di ogni atle…

"Qual è il sogno di ogni atleta?"

Traducción:¿Cuál es el sueño de cada atleta?

December 13, 2014

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

¿Cuál es el sueño de todo atleta?


https://www.duolingo.com/profile/pacomatias

EN LUGAR DE "el sueño de cada atleta" DEBERÍA TRADUCIRSE POR "el sueño de todo atleta". Veo en el curso muchos casos de literalidad.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ambos son posibles. Una cosa es que lo que sugieres sea correcto y otra que sea lo unico correcto


https://www.duolingo.com/profile/FrancescMallol

De todo atleta es una traducción mucho más adecuada y más propia que "de cada ateleta"


https://www.duolingo.com/profile/AMC39333

Totalmente de acuerdo. Además, si dices "de cada atleta" parece que quieres una lista con el sueño individual de cada uno de ellos, no el sueño general o común de todos.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Hay en el contexto alguna razon para dehar de lado la opcion que propones de que se este hablando de los atletas de forma individual?


https://www.duolingo.com/profile/Monistudy

En español está mal dicho "de cada atleta", se traduce como "de todo atleta" o "de cualquier atleta"


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Por que esta mal dicho?


https://www.duolingo.com/profile/Montxu72

¿cuál es el sueño de cualquier atleta?


https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

De acuerdo en español seria de todo atleta.


https://www.duolingo.com/profile/marivitas

me uno a las observaciones que se hacen sobre la corrección que Duolingo hace a esta traducción… cuál es el sueño de todo atleta es correcto, como lo es también decir cuál es el sueño de cada atleta?


https://www.duolingo.com/profile/Havana221833

Cual es el sueño de TODO atleta!!!! otro error en este sitio!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ManueSaenz

Literalmente no es errada la traducción q dan, pero en Español no se dice así. Un fallo TOTAL!


https://www.duolingo.com/profile/albertoitaliano

Es este caso cada y todo es intercambiable


https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

Todo atleta ...todo.


https://www.duolingo.com/profile/eduardosil816289

Es más correcto todo !!!


https://www.duolingo.com/profile/bubetoy

"¿Cuál es el sueño de todo atleta?... esta expresión es la más empleada dicha en español o castellano. Considerando que hace 3 años que lo vienen reportando, ya es hora que Duolingo lo corrija, o será mucho pedir?...


https://www.duolingo.com/profile/Miguelngel378431

Para una pregunta genérica referida al conjunto de los Atletas "todo Atleta" debe admitirse. "Todo" en singular.


https://www.duolingo.com/profile/chumasoero

no solo deberia ser de "todo atleta, sino que para ogni sugiere las palabras "todo" y "cada" y solo acepta la frase con "cada"


https://www.duolingo.com/profile/cimona8

Deberia ser aceptado de todo atleta...en español se usa ese termino....


https://www.duolingo.com/profile/FernandoJe433338

Se contradicen, y en español se prefiere "el sueño de todo atleta".


https://www.duolingo.com/profile/PacoOlalla

"Cual es el sueño de TODO atleta debería de darlo por bueno, es mas, es que es más correcto que " CADA atleta!!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.