"Fa un buon caffè!"

Translation:Make a good coffee!

July 15, 2013

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/jemmetals

So I know this is in the imperative section, but is there any reason this couldn't also mean he makes a good coffee? as in WOW, he makes a good coffee!


https://www.duolingo.com/profile/thisguySamBlake

No, it could definitely mean that as well. I imagine you'd have to use context to tell the difference. (Or explicitly say "lui fa" if there was risk of ambiguity.)


https://www.duolingo.com/profile/dchampion

Shouldn't the second person singular imperative Fa' have an apostrophe?


https://www.duolingo.com/profile/TheGandalf

"buon"? Should it not be "buono"?


https://www.duolingo.com/profile/mariaelena256

thanks viaggiatore for your helpful links


https://www.duolingo.com/profile/ThinkerDreamer

When you put "buono" before "caffè", it becomes just "buon". If you said "un caffè buono", it would be just that, I believe.


https://www.duolingo.com/profile/JudithHoffmann

"A good coffee" is UK usage. An American would say "good coffee" without the article.


https://www.duolingo.com/profile/TerreyP

Not necessarily. You can write: You make... good (noun)' or 'a good (noun)' in either standard or US English. It often depends on the noun.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.