"The policemen are men like us."
Translation:I poliziotti sono uomini come noi.
Why don't we use "gli uomini" here please ? It was marked wrong that I used "gli". Is there a rule for when to use and when not to use the definite article in Italian please ?
There is no article before "men" in the English sentence so you don't need an article before "uomini" in the Italian sentence. That's it.
But there are a lot of instances where there is an article before the noun in Italian where there wouldn't be in English.
is this part of the same written piece which has the lawyers' question (are we men or lawyes?) because it seems weird.
I think that the "Are we men or lawyers?" is an Italian phrase, similar to the English "Are we men or mice?"
You must use noi. The implication is that they are men LIKE WE ARE men. You must use noi, as short for "I poliziotti sono uomini come noi siamo uomini".
I poliziotti sono degli uomini come noi* not accepted 26 May 2018. Reported.
if there are both male and female officers present then you automatically use the masculine i believe