"I do not have his shirt."
Translation:Io non ho la sua maglia.
I was just as confused. I jumped straight on Google Translate only to have it confirm Duolingo... It's so strange how the Italian dialect has masculine and feminine words and possessives, yet 'HIS' shirt and 'HER' shirt are both "la sua". It's going to take me a while to wrap my head around this.
In English the possesive pronoun agrees in gender with the subject, the possessor - "his" or "her", regardless of what the thing possessed is. (In English, inanimate objects do not have grammatical gender) In Italian the possessive pronoun agrees in gender with the object, the thing possessed - "suo" or "sua", regardless of the gender of the subject doing the possessing. It is a difference in how the languages work.
you taught us that la camicia /camicie is shirts and that un maglione is a sweater or a pull over - so in the sentence io non ho la sua maglia - you write i do not have his shirt...instead of his pullover. also HIS is suo and not SUA ! also when saying goodbye I wrote arrivederci and you marked it wrong and said it is ciao.. Who is in charge of this course..? so many mistakes! Never had this in your Polish, and Spanish course !
I don't get it! I translated shirt as camicie, because more than once before, I had to translate them the opposite way around (from Italian into English), where it said camicie, and I said shirt for that. It was said to be correct, but when I translate from English into Italian shirt as camicie, it is suddenly wrong, and only maglia is accepted. What's with this system?
Am sure somebody can shed some light on this but what exactly is a maglia, we have an italian word for a 'top' a 'sweater' and a 'jersey' so how coe as the lesson progresses we get rid of camicia and are now stuck on calling it a malia, for example what would you call a soccer top in italian?
Good question, Gituma. Both Google Translate (GT) and Bing Translator say maglia means "mesh", so I'm guessing something like an athletic jersey (which is also mentioned on GT). To me, a shirt is something I would wear to work, so it's una camicia. Fortunately, both are accepted in this exercise.
Having looked through various comments on this, it would appear that camicia should also be accepted as a correct answer as Duolingo makes no reference to a specific shirt, looking back through lessons, maglia would appear to be associated with a t-shirt. Using “shirt” is just too broad a term to deem camicia the won’t word. Up the ante duolingo and be clearer about items you want translated and be broader in your own vocabulary knowledge when it comes to items such as pants. In the UK these are undergarments, we call them(pants) trousers, be worldly wise and allow both
you said 'gender here refers to the object not the subject - this is a chapter about possession and if it is HER bag Or HIS bag it still matter ! This course is full of mistakes. Try to fix them !
Yes I did say that, because it is true. I'm just another user like you, so I can't fix "mistakes" but the only mistake here is in your comprehension. It's still about possession, but not all languages care what's between your legs while you are possessing something. Someone can possess something without their gender being specified. Perhaps this will help: https://www.theitalianexperiment.com/learn-italian/possessive-adjectives