Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Lo habían decidido sus enemigos."

Traducción:His enemies had decided it.

Hace 5 años

29 comentarios


https://www.duolingo.com/_frankdaza

Por qué no valen: It had decided their enemies ?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

Because the subject of the sentence is: Their enemies o His enemies o Her enemies. In English, subjects always go before direct objects (lo) in a sentence.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ManuelGarc290084

Hola oye disculpa me lo puedes explicar un poquito mas por fa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SneideryAl

por que lo saco del traductor de google

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/bitacovir

la frase es tramposa pues puede referir a varios pronombres posesivos: his, her, their, its

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/angie125180

Cuando se habla en plural se refiere a ''ELLOS'', cuando no se sabe si es masculino o femenino se escribe ''ellos''.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/salandersa

If i use "it had been,,,we are talking about "habia sido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

Tienes razón. Por favor, abajo hay mi nota que explicar la frase. Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Miguel.Pineda

It had been decided by his enemies....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/galgolucas43

Esa es la oración en pasiva, según yo lo entiendo, de acuerdo con la que se plantea, no es la correcta, aunque Duolingo sí la proponga como correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mauri1x
mauri1x
  • 11
  • 5
  • 4
  • 3

Por qué foe no vale?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

Because foe is not in Duolingo's database.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GabrielPalaciosG

Their enemys had decided. ¿Por qué no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

¿Dónde esta el lo? Their enemies had decided it.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/claudia_64

Por que been

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Layluch2

No entiendo porque meten ahora la pasiva, tendran que ir por partes, please Duolingo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/181500

it had decided his enemies

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

His/her/its enemies is the subject. Ademas, His enemies had decided it. (Lo). In English--in a declarative sentence--the subject goes before the verb and before the direct and indirect objects.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elie555

Their enemies decieded Lo deberian de acceptar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

Their enemies had decided it. Tu no puedes olvidar el lo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Janeth235

es decir dice lo mismo pero en pasivo... la traduccion literal seria, habia sido decidido por sus enemigos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/to.ro.nto

¿Hotel? Trivago

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/andres_gomez_ga

Por qué no valen: It had decided their enemies ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/josethstev2

devia estar buena

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/WendyVanes270975

Para mí debería ser «it was decided by his enemies»

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cesar310318

porque no valen His enemies had decided

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/deadpool487000

porque it

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/conejerow2

En inglés es necesario colocar el sujeto de la oración, no siendo completamente necesario en el español por aquello del sujeto tácito, por lo tanto, pienso que "It had been decided by its, his, her, their enemies está correcto, cualquiera sea el sujeto que le quieras colocar. De por sí la frase no es muy clara en español como para traducirla al inglés tal y como está.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/luz137502

xq lo corrige como it had been decided

Hace 11 meses