SE EU ESCREVESSE: HÁ UM MAPA NA PAREDE, ESTARIA CERTO?
Segundo a correção do Duolingo sim, estaria correto.
Xx
minha resposta: Há um mapa na parede. Deram como errado, então eu corrigi. Há um mapa no muro. Deram como certa, mas me levaram meio coração, sendo que as duas respostas estão certas. Dá para entender?
Tenho uma dúvida quando usar "in the" ou "on the" pois ambas as junções significam "no, na".
Será que "ali está um mapa na parede" é uma tradução literal válida e que também deveria ser considerada correta?
Muro é diferente de parede em 100% dos casos?
There are, there is. Quando usar?
"É um mapa na parede" poderia ser considerado certo?
Tem um mapa na parede esta correto...
wall: não poderia ser muro? por que não aceitou?
Por que depois do "there" tem o "is"