"Even the child is writing letters."
Translation:Till och med barnet skriver brev.
They're actually false friends. Using även barnet skriver would mean "the child also writes".
I translated as barnet skriver till och med brev since i thought an adverb goes after the verb and got an error. Could someone please provide wiht an explanation why this usage was wrong?
The adverb goes in different places depending on what part of the sentence it modifies. Even the child writes letters means everybody is writing letters, even the child. To say this in Swedish, you need to put till och med before barnet. (Даже ребенок пишет письма)
If you say Barnet skriver till och med brev it means The child even writes letters, in this case till och med refers not to the child but to the action of writing letters.
Swedish and English word order are generally pretty similar.
PS the verb is still in second place here, because "Till och med barnet" as the subject counts as one unit of the sentence.
Thank you for this good explanation! But why does "till och med barnet" act as one unit of the sentence, as you say? Is that a general rule with adverbs in the beginning of the sentence?
It's because adverb + noun form a noun phrase (which answers the question 'who'). You'd get the same general structure if you replaced 'till och med barnet' with one word, like 'någon skriver brev.' In most sentences, adverbs modify the verb, or the whole sentence, and are not part of a noun phrase, and in that case they will be the first constituent of the sentence on their own.
Ah, makes sense, thanks! Does it work with other "questions" like 'where' or 'when' too? Like "Till och med i staden finns det en skog" "Till och med i kväll sover jag"? (nonsensical examples, but I hope you get what I mean)
As usual, thanks a lot for your help!
Yes, all those work, and you can have much longer units in the first slot too, like whole subclauses for instance.
Emphasis on barnet then. I think i got the point and thank you for the russian example :)
I tried "även barnet skriver brev". Isn't "även" about the same as "till och med"?
I've written : till och med skriver barnet brev Why V2 rule doesn't apply here?