"Even the child is writing letters."
Translation:Till och med barnet skriver brev.
29 CommentsThis discussion is locked.
The adverb goes in different places depending on what part of the sentence it modifies. Even the child writes letters means everybody is writing letters, even the child. To say this in Swedish, you need to put till och med before barnet. (Даже ребенок пишет письма)
If you say Barnet skriver till och med brev it means The child even writes letters, in this case till och med refers not to the child but to the action of writing letters.
Swedish and English word order are generally pretty similar.
It's because adverb + noun form a noun phrase (which answers the question 'who'). You'd get the same general structure if you replaced 'till och med barnet' with one word, like 'någon skriver brev.' In most sentences, adverbs modify the verb, or the whole sentence, and are not part of a noun phrase, and in that case they will be the first constituent of the sentence on their own.
That phrase is ibland vet jag inte varför (https://forum.duolingo.com/comment/9838694/Ibland-vet-jag-inte-varf%C3%B6r).