"Illibroiniziaconunadomanda."

Traduzione:The book begins with a question.

3 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/carlo962

sarebbe giusto "one question" al posto di "a question" ? Thanks

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nekogaijin

One in inglese è un numero, non è un articolo. Se si sta parlando di una domanda rispetto a tre, poi dire "one question". Se si sta parlando di il libro comincia con una domanda rispetto a una frase, poi di solito non usare un numero, usare l'articolo -" a question" . " I have one question for you, and only one, not three." Ho una domanda per te e solo uno, non tre .
" I have a question for you, can you come here?" Ho una domanda per te, puoi venire qui?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo962

Ti ringrazio molto gentile, che poi la differenza tra un articolo e un numero è evidente ma sono ad un punto che a volte confondo italiano ed inglese, mi capita di rispondere ad esercizi con risposta in italiano e di metterci una parola in inglese e viceversa, mah. Thanks see you soon

3 anni fa

https://www.duolingo.com/studioprestige

Io ho usato start anziché begins e me lo da esatto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paola899369

non è vero!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoX1

Devo confermare ciò che ha detto studioprestige... Con la piccola eccezione che ho usato "starts" e non "start".

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.