"mentire" has two sets of conjugations. The -isc- one is less common.
if you hover the hints on the word "mentono" you'll see a green button saying "conjugation". If you click on it, you'll see the table :D
I think that "mentire" is translated as "tell lies" instead of just "lie" to differentiate it from the 2nd meaning of "lie" in English
Because, without «non», it would mean "ever." At least, that is how I think it works.... Think of it as, "They no longer lie." Why do you need the "no" with "longer?" Because, without it, it would make no sense.
That can't be right.. just think about it. The two are completely different. Not any more implies that they used to lie. Never means they didn't use to, they don't now, and they will not ever.
I know that they mean different things. I was just getting confused with the languages I know. What I was thinking about was «Non mentono più.». Thank you for the clarification. I was just getting confused because, in Portuguese, the word «mais» (which looks and sounds similar to the Italian «mai») means "more." Basically, I posed a stupid question because I was getting confused. Sorry.
That's understandable. Italian 'mai' and Portuguese 'mais' are both derived from the same Latin word.
They are? Very interesting! Yet they are used in different ways to mean different things. :D
Don't worry! I've made the same mistake... Portuguese leads us to some traps...
I guess "They never lie," is the most common way to express it. Also, I think it would sound a bit less awkward with the "ever" before "lie": "They do not ever lie," or "They don't ever lie."
a program suggestion: It would be most helpful and useful for users when it lists the meaning of the words to give the infinitive for the verbs