"The moose do not sleep in the morning."
Translation:Älgarna sover inte på morgonen.
Not in this case. "The moose do not sleep" -> plural (älgarna), "the moose does not sleep" -> singular (älgen).
I acknowledge the verb gives it away, however it is extremely rare to say "the moose" to refer to many moose (i.e. never in everyday language, perhaps only when speaking analytically). It would be much more natural to say "Moose do not sleep..." if you want to refer to moose in general.