"Voi scrivete un libro."
Traducción:Ustedes escriben un libro.
40 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Una de las normas del curso dice que, para poder aprender convenientemente los pronombres y dado que tanto en español como en italiano se pueden omitir (gracias a las desinencias verbales), si la frase en italiano usa el pronombre, la traducción en español debe llevarlo también, y viceversa.
Ya sé que es un poco dura como norma, pero tiene un objetivo claro: es una de las mejores maneras para aprender bien los pronombres ya que todos tendemos a no usarlos y de hecho hay muchas dudas sobre ellos, como bien se ve en estos comentarios. :)
Os dejo dos enlaces, uno donde se explica la norma y otro sobre los pronombres personales en italiano que os pueden servir de referencia.
https://www.duolingo.com/comment/4583114
https://www.duolingo.com/comment/13611328
Un saludo y feliz aprendizaje :))
163
Me molesta haber perdido una vida habiendo puesto vosotros escribís, cuando debería ser válido.