1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Al ragazzo piacciono gli ele…

"Al ragazzo piacciono gli elefanti."

Traduction :Les éléphants plaisent au garçon.

December 13, 2014

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/CigaleSchizo

Pourquoi "le garçon aime les éléphants" ne marche pas? Piacere, c'est seulement "aime bien", pas "aime"?


https://www.duolingo.com/profile/neilujriohcac

La traduction de cette phrase est induite par la préposition "al". Littéralement, on dira "à l'enfant plaisent les éléphants". Si tu remets les choses dans le bon ordre, tu écriras "les éléphants plaisent à l'enfant". :) Cela dit, le sens de la phrase telle que tu l'as traduite reste cohérent !


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

"Al ... piacciono" gli elefanti = "aime bien" les éléphants.


https://www.duolingo.com/profile/PatriceBou20

Je crois que ça se traduit par "plaire" en tout cas c'est l'idée d'où l'inversion et on constate que le verbes s'accorde avec GLI ELEFANTI.... Pas facile...


https://www.duolingo.com/profile/Northius

oui piacere s'accorde avec le sujet... qui se trouve derrière.

"mi piace la tua giacca"

"mi piacciono le arance"


https://www.duolingo.com/profile/nad209251

Moi j'ai mis Les éléphants plaisent au garçon = accepté


https://www.duolingo.com/profile/EmmaGouiff

J'ai mis pareil. C'est que la phrase disez "au garcon plaisaient les éléphants," en gros


https://www.duolingo.com/profile/Northius

alors 1/ La construction n'est pas du tout naturel en français

2/ c'est plaisent et non plaisaient.


https://www.duolingo.com/profile/PatriceBou20

Dans cette formulation on constatera que le verbes est en accord avec gli elefanti donc pluriel et non pas avec regazzo... C'est subtil...


https://www.duolingo.com/profile/Nicole450731

bizarre cette phrase dans un sens ou dans l'autre il y a erreur


https://www.duolingo.com/profile/ncvtom

pourquoi ce n'est pas " i elefanti piacciono al ragazzo "

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.