1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Al ragazzo piacciono gli ele…

"Al ragazzo piacciono gli elefanti."

Traduction :Les éléphants plaisent au garçon.

December 13, 2014

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/CigaleSchizo

Pourquoi "le garçon aime les éléphants" ne marche pas? Piacere, c'est seulement "aime bien", pas "aime"?


https://www.duolingo.com/profile/neilujriohcac

La traduction de cette phrase est induite par la préposition "al". Littéralement, on dira "à l'enfant plaisent les éléphants". Si tu remets les choses dans le bon ordre, tu écriras "les éléphants plaisent à l'enfant". :) Cela dit, le sens de la phrase telle que tu l'as traduite reste cohérent !


https://www.duolingo.com/profile/PatriceBou20

Je crois que ça se traduit par "plaire" en tout cas c'est l'idée d'où l'inversion et on constate que le verbes s'accorde avec GLI ELEFANTI.... Pas facile...


https://www.duolingo.com/profile/Northius

oui piacere s'accorde avec le sujet... qui se trouve derrière.

"mi piace la tua giacca"

"mi piacciono le arance"


https://www.duolingo.com/profile/Lucie996271

Je dirais que piacere s'accorde avec le complément d'objet direct: J'aime quoi? La veste. Les oranges. Je comprends que chaque fois que la phrase commence par Al, le verbe s'accorde avec le complément d'objet direct. Ai-je bien compris? Merci!


https://www.duolingo.com/profile/Northius

Pour être plus exacte, c'est le sujet de la phrase.

Il faut bien avoir conscience que "piacere", littéralement, ça veut dire "plaire"

Ainsi, la traduction littérale de "mi piace la tua giacca" est "Ta veste me plaît". Sous cette forme, tu n'as aucun doute à ce que "Ta veste" soit le sujet de la phrase.

En italien, la majorité du temps, la structure de la phrase est modifiée pour mettre le sujet dans un second temps, pour insister sur l'élément principal de la phrase : le COI (la personne à qui l'objet plaît).

Pour résumer :

traduction la plus proche en terme de sens :

mi piace la tua giacca = j'aime ta veste (ce qui change les rôles différents groupes nominaux de la phrase)

traduction littérale :

mi piace la tua giacca = A moi, plaît ta veste = Ta veste me plaît (sous cette forme, on retrouve bien notre sujet qui donne sa conjugaison au verbe "piacere").


https://www.duolingo.com/profile/Lucie996271

Merci de votre réponse et de votre implication!


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

"Al ... piacciono" gli elefanti = "aime bien" les éléphants.


https://www.duolingo.com/profile/nad209251

Moi j'ai mis Les éléphants plaisent au garçon = accepté


https://www.duolingo.com/profile/EmmaGouiff

J'ai mis pareil. C'est que la phrase disez "au garcon plaisaient les éléphants," en gros


https://www.duolingo.com/profile/Northius

alors 1/ La construction n'est pas du tout naturel en français

2/ c'est plaisent et non plaisaient.


https://www.duolingo.com/profile/PatriceBou20

Dans cette formulation on constatera que le verbes est en accord avec gli elefanti donc pluriel et non pas avec regazzo... C'est subtil...


https://www.duolingo.com/profile/JFKOPEK

Au garçon plaisent les éléphants


https://www.duolingo.com/profile/Nicole450731

bizarre cette phrase dans un sens ou dans l'autre il y a erreur


https://www.duolingo.com/profile/ncvtom

pourquoi ce n'est pas " i elefanti piacciono al ragazzo "

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.