"Your parents are going to miss you."

Translation:Dina föräldrar kommer att sakna dig.

December 13, 2014

5 Comments


https://www.duolingo.com/CapitalKris

Why "Dina föräldrar ska sakna dig" is not an acceptible solution?

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/Arnauti

ska involves someone controlling the action in a way that just doesn't work well with this sentence. The English sentence here is just a prediction, you're talking about something that will probably happen. For those cases, it's always kommer att in Swedish.

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/CapitalKris

In that case, I think that the English translation should definitely be: "Your parents will miss you." Then there won't be any confusion here.

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/Teresa624701

Can you also say 'dina föräldrar kommer att sakna dig'?

December 13, 2014

https://www.duolingo.com/Arnauti

That is the main translation.

December 13, 2014
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.