Anyone else think that this is a bad way to introduce the word propósito? The purpose is good? That really doesn't help me understand how to use that word. That's like when I was lazy in elementary school and I had to write sentences using vocab, I would write "The extrapolation is good", or "I like to concur".
That can be a grammatically valid sentence, nonetheless it is ambiguous. I'd add "la" before the last "competencia" anyway. And for me, it'd mean "by the way, the purpose/goal of the competition is competition (itself)".
If you change some words in English, I could help to phrase the meaning in Spanish.
Perhaps, "reason" for "purpose"
and "competitiveness" or "competitor's capacity" for "competence" ?, I don't know.