"She is an honor to our school."
Translation:Ella es un honor para nuestra escuela.
Preposition usage is highly arbitrary in both languages, so translating them is something you often have to just learn by rote for each case.
I wish I could say the same! To me, it doesn't make sense as it is she who is the honor, not the school.
Kazmax I wonder if they consider the school to be "the honor" because most Spanish-speaking countries have a collectivistic mindset? Versus Americans who are more individualistic. They would consider it an honor for the group (school) rather than the individual.
I'm a counselor so I have to be familiar with psychosocial factors of various ethnic groups :) That might help us remember why the girl is not "the honor" here. Does that make sense?? lol
Nope, not correct. Ser is the infinitive, but here you need to conjugate it match your subject, "Ella es."
Obviously my question was about the preposition 'a' in place of the given 'para'.
I was trying to figure this one out, but still have no idea why. Hahaha
"a" is more of a direction or path than "an association with" so "para" (for) works better.
In English "to" and "for" are somewhat interchangeable. However, when in Spain do as the Spanish do. Using English grammar and syntax with Spanish words is like me flying to England and driving on the right side of the road. I'm am going to get hurt and tee off the locals.